Re: [情报][果女] 中文版事前登录开跑 (果园观察记录)

楼主: lennath (           )   2022-06-03 01:46:45
注意:
  本文有爆雷,没玩日版又不想被雷的请直接左转离开。
 
 
 
啊~又到了深夜废文时间。
 
不过还没开啦~各位不用紧张~
 
只是先来给想入中文坑的一点心理准备,打个预防针而已。
 
 
 疫苗打三剂,一起做防疫。
 
 
 
可是我怕这一针下去你就升天惹…
 
 
事前登录网址:
 https://www.johren.net/games/fruful-zh-tw/
 (上一篇没放网址,所以这篇放一下。)
 
 
话说回来台版事前突破两万人了呢~
是有这么热门吗?
 
不过我不是来推荐你入坑或劝你别玩的,
只是先来放个牌子而已。
 https://i.imgur.com/iufdA7m.png
 
不过抱歉,本文一样是通篇干话,不想看的人就别看了。
以下只是提出我的看法而已,千万不要来吵架,不然鸭鸭会生气气。
 
 
・台版概况
台版看起来是要从头开始跑,角色数值没有调整。
如果你没玩日版,但是想入台版坑的话,
我先提醒你前半年是高速通膨,
要投钱就赶快投钱,不要太在乎得失,
 https://i.imgur.com/MD7r4Li.jpg
晚了,就没用了。
 
 
・剧情文本
中文文本昨天上线了,质量(X)品质(O)比想像中的好,
不过偶而还是会冒出点支语或残体字就是了。
(尤其是那个睡觉的地方。)
译文样本:
 ・主线1-1 战斗后
  https://i.imgur.com/iAgCIYg.png
 
 ・活动2 passion fruit的passion play
  https://i.imgur.com/5DwGLf2.png
 
当然,后面的翻译品质会不会一路狂泄完全支化?
 
  我不知道。
 
 
・不能说的东西
就是之前在嘴的这个啦~
 https://i.imgur.com/qg0LCXG.png
 
我(X)股沟(O)说的没人信没关系,不过你可以去挑战这个机构看看:
https://taibnet.sinica.edu.tw/chi/taibnet_synonyms.php?id=430261
https://taibnet.sinica.edu.tw/chi/taibnet_species_detail.php?name_code=430261
(MD邪恶病毒,害我好久没去了。谢谢你哦~中国武汉肺炎~)
 
党的数据库也是有这东西啦,不过呢~
http://www.iplant.cn/info/Citrus%20depressa
党:你叫橘子。(好…好哦~)
 
至于我在某群组看到的论点:
(抓到了哦~台独&冲独份子)
 https://i.imgur.com/d08Utoo.png
 
靠腰哦~你挂著zh-tw不就是要给湾湾玩的?
日本人只会跟你说ヒラミレモン(平実柠檬)啦~谁跟你讲中文?
不然你就挂zh-hant或zh啊。(像车车就有zh-cn简中版)
 
接下来直接给你一个例子,就是花骑开服文被我嘴的猫爪草(X):
日文原名 シュウメイギク(汉字表记:秋明菊)
学名   Anemone hupehensis var. japonica
英文名  Japanese anemome
 
上色的两个字,英文不用说,
拉丁文japonica就算不查你大概也猜得到意思。
这不是加上国名(或地区名)怪不怪的问题,
而是没有Japanese的anemone就只是个万年老二。(喂)
但是不是japonica变种的也不叫猫爪草就是了。
http://www.iplant.cn/info/Anemone%20hupehensis%20var.%20japonica
(嗯对,秋明菊不是菊,它是阿捏的近亲。)
 
每个东西各地有各地的通俗名称我不会去反驳他,
就像草莓/草莓、冰淇淋/冰奶油…,
但现在上面挂的是zh-tw啊~~~
 
如果挂的是zh的话,我看看笑笑就算了,
挂著zh-tw然后又满口支语,某些字还要被消失是怎样?
难道你一个台湾人去市场买水果会跟老板说“这鳄梨怎么卖”、“这西番莲会很酸吗”?
(可能有,但我相信应该很少。)
 
就像有人说的,怕争议的话用扁实柠檬不就好了?
反正有些角色本来就是用别名,像最近那只シルエラ(ホコテ),
甚至是いちご/ストロベリー这两只。
不然玻利维亚出血热、埃博拉(伊波拉)病毒可以,○○肺炎、●●香檬就不行?
可悲的是连手机都是6.39吋,可怜呐~
(别问我实际是几吋,我不想被公安找去泡茶。)
 
话说明天几月几日来着?
 
不过很可惜,94.87%应该是看不到土豆,
因为他还知道要把猕猴桃和西红柿改掉。
 
 
・所以说那个苍蝇拍
讲到上面那个不能说的水果,那就再来一只好了:
 https://i.imgur.com/L66m5HB.png
 
日文原名 ルクマ
学名   Pouteria lucuma
自称妖精女王,俗称苍蝇拍。
 
台湾没这东西,党的数据库也没中文名。
http://www.iplant.cn/info/Pouteria%20lucuma
 
但是你也不要随便凑个名字上去好吗?
 
 
・这个不是离题
可能还有人记得前几年(2019/08,日版开服那个月)的一个台风“利奇马”,
当年造成不小的灾害。
为了记念它的丰功伟业(X),这个名字在2020年被永久保留(X)除名(O),以后不再使用。
 
这个名字是由越南命名的,命名来源是来自当地的一种水果Lekima(Lêkima),
也就是上面所说的Pouteria lucuma。
(中文维基是错的,不用拿那个来打我脸。)
 
当时台港澳中新马全部音译为利奇马,
所以就算要翻你也应该翻成台风果(X)好吗?
你用科名(山榄)或属名(桃榄)就算了,还蛋什么黄果哩…
(我是为了好唸所以才去掉一个字。)
 
妖精女王:
  我苍蝇拍一挥就是一个台风,怕了吧?
 
我:
  可是妳已经是时代的眼泪,消失在历史的洪流之中了…(各种意味)
 
 
・大爆笑 or 三条线
哦~抱歉,套用台版的说法应该是大爆笑还是三条线才对。
 
就这样,干话讲完了,最后再来个爆点压轴。
 
 这只,日文原名クワ,正常来说她应该要叫桑或桑葚。
 cDhy8ig.png
 
怎么样?惊不惊喜?意不意外?
你大概没想过台版比日版还惊悚吧?
恐怖~恐怖哦~
 
所以这个和太极无~按两下哪个比较厉害?
 
 
・参考资料
参考资料在这里,所以也别说我乱说话制造群众恐慌。
不过现在已经切换成台版的正常进度准备开服,所以你也看不到多少东西就是了。
https://tw.fruitsfulcute.johren.games/html/under_game/library.html
 
公告里面的公告日期应该是暂时性打上去的,看看就好不用当真。
快一点的话下周一,慢一点的话月底前应该会开。
个人不负责任推测0613那周机率比较大。(如有雷同纯属巧合)
 
 
 
以上,感谢您很有耐心看完一堆废话。
我不是专业翻译,只是来看热闹的N87路人,不吐不快而已。
 https://i.imgur.com/uw58JCH.png
 
同样本文不对营运日后之修改负责。
 
当然会修最好,但是不修你也不能怎样。 ╮(╯_╰)╭
 
 
・唧唧复唧唧,惟闻女叹息。
 https://i.imgur.com/BInah00.png
 
喔!好吧!
我觉得还是把土豆的出现率提高到13%好了。
作者: k70709 (嘎肉)   2022-06-03 01:58:00
太极无~按二下,初翻出来时我看到笑出来,我还弄成签名档
作者: whiwhiwhi (花仔)   2022-06-03 02:40:00
太极无~按二下 真的笑死
作者: Alicputster (Alic)   2022-06-03 02:53:00
靠杯阿XDDD 整篇我狂笑 其实你是在说笑话对吧(?
楼主: lennath (           )   2022-06-03 03:01:00
欸~我很认真的考据说~ (逃)
作者: KBTIT (诸行无常)   2022-06-03 03:37:00
揪竟クワ是怎么可以翻成那样XD 突然有点想上去逛逛了(X水果的游戏跑个农具出来太神奇了
作者: f78507851 (小羊)   2022-06-03 06:34:00
老实说我觉的内文讲解的好厉害说
作者: nekomimi (基师王)   2022-06-03 07:01:00
看这吐槽...果然台版的孤儿不是特例www
作者: yamana (优しい嘘)   2022-06-03 07:28:00
唧唧XD
作者: forever9801 (忆影)   2022-06-03 09:34:00
唧唧我觉得满有梗的阿(
作者: totoa (tao)   2022-06-03 09:41:00
不是欸 到底谁会翻唧唧
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-06-03 09:52:00
(′・ω・‵) 看翻译XD
作者: SangoGO (隐世的外来人Lv.1)   2022-06-03 10:01:00
唧唧复唧唧原来是这个意思啊
作者: twodahsk (LL)   2022-06-03 10:22:00
クワ科的话我记得花骑中文版应该翻桑科...XD看了一下那个译文样品...嗯,大概路边的汉化组那种水准看的出没什么经验而且没有好的前辈带教
作者: raider01 (raider)   2022-06-03 10:41:00
你们这样会害我以为木兰在织布房干奇怪的事情= =
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-06-03 10:48:00
(′・ω・‵) 不会DMM中文版翻译都找同一家吧
作者: twodahsk (LL)   2022-06-03 10:56:00
就我看来不太像,孤儿和雾车的品质就不一样囉冻京这几天因为要关服所以有人贴了中文的画面,可能有点不通顺的地方,但还是比孤儿好很多
作者: totoa (tao)   2022-06-03 11:09:00
原来木兰真的...(喂还是这颗水果只是抓到蝉了
作者: snocia (雪夏)   2022-06-03 11:58:00
J网作品翻译水准不一,爱秘虽然整天缺字漏翻,但是明显是台湾人翻译,已经算不错了然后孤儿,还有已经倒闭的双子几乎是机翻,是最烂的等级
作者: jakkx (风蓝)   2022-06-03 12:06:00
孤儿用机翻……那还是直接玩日板好啦。失去玩台版的意义
楼主: lennath (           )   2022-06-03 14:29:00
爱秘和冻京都是辣椒代理的,翻译可能是他们找的可以去脸书靠腰看看
作者: kevinlee2001 (零白夜)   2022-06-03 15:24:00
真假 爱秘是辣椒代理喔所以j网只是提供平台?
作者: k70709 (嘎肉)   2022-06-03 16:21:00
以进度同步的情况下,应该是负责 收钱&客服&翻译&问题回报
楼主: lennath (           )   2022-06-03 17:01:00
https://gisp.tgipa.org.tw/expose_2.html?id=24748105辣椒还肯退钱已经算是有良心的了不然J网也没说是谁代的,辣椒其实可以把钱直接黑掉像那个花骑,87%就是DMM直营,代理商DE大概也只是个人头
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-06-03 18:41:00
辣椒也是很敢耶 DMM代理商那个名声之臭居然还愿意帮忙抬轿
作者: jakkx (风蓝)   2022-06-03 19:12:00
不好说。赔钱的生意没人做。
作者: fortrees (九黎鲧)   2022-06-03 19:54:00
臭味相投
作者: fireboltno2 (KAIWEI_ME)   2022-06-11 15:04:00
想请问J的妖声翻译还可以吗?N87日版最近剧情看得头好痛
作者: twodahsk (LL)   2022-06-16 21:56:00
妖声OK

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com