Re: [情报][花骑] 花之守护少女 开服

楼主: lennath (           )   2022-05-13 21:52:06
反正一样是开服文,我就直接借标题来用了。
 
不过我是来考古(X)嘴(O)的,所以不想看嘴砲的人就不用看了。
 
 
我不是来推荐你入坑或劝你别玩的,
反正人各有所好,只要你能得到乐趣即可,自由选择。
不过这次我是不跟了,反正定期把文档拉一拉就好,
中文版的价值也就那些文档而已。
 
至于步兵什么的各位就不要想了,
连倒掉的nutaku版到后期都已经不是花步兵,
而是全部变成真・花骑士了。
 
是说(明年)四月还没到啊~为什么这么快就开服了?(X)
 
 
先附上上次的850日人权,关服当天的不知道放到哪去了。
 https://i.imgur.com/YEIVHxq.png
 
 
 
以下考古挖掘现场
 
・剧情翻译
前面(活动83以前)的中文翻译基本上是不用担心啦,就是上次DMM版的水准。
为什么这么说呢?
 
上次到关服为止剧情文本大约5000个,
我把这堆档案和这次用的文本比对了一下,只有530个不一样。
这530个不一样的档案概略分成三种:
1.翻到一半的档案:通常是人名没翻。(然后就倒惹)
 https://i.imgur.com/geUj6CH.png
 
2.没翻的档案:后来日版有修正错漏字所以不一样。
 https://i.imgur.com/PG9aBtv.png
 
3.调整演出参数。
 https://i.imgur.com/ZPkm764.png
 
 
嗯~是的~剩下这4500个档案一个字也没改呦~(死者苏生确定)
 
 
  MD那你上次是收火大的喔?
 
 
所以这次的锅要算在谁身上?DMM、KMS、还是代理商?
(上次好像是原厂直营喔?)
至于这次新增的部分看起来仍然有上次的水准,
应该是不用担心支语入侵…吧?
像这是某个猫奴(?)的个人剧情
 https://i.imgur.com/lyryD8t.png
 
这是参考用的有病⑤号的个人剧情
 https://i.imgur.com/vvMjxIT.png
 
不过后面的文本都还没上,仍然有待观察。
希望别像音精,挂著zh-tw却又时不时冒出支语。
至于水果那个看起来跟机翻没两样的技能名称,
还真是让人担忧剧情文本的品质。
 
 
・角色译名
目前官译中文名对应如下,有星号的是上次用的译名,没有的就是没有。
SG时代的译名我没有,因为我没玩。
 https://i.imgur.com/oDwvjOC.jpg
 
上一次到沙漠玫瑰(427),这一次基本上是从通奶草(647)开始。
(不用来嘴我号码为什么不一样,我知道的几个站没有一个图鉴号码是对的。)
 
旧(427以前)的译名94.87%应该是不会更动,所以错的应该还是错的。
 猫爪草(X):翻译你想被我烧死是吗?
 
另外,ハナミズキ都可以直接花水木了,
其他没有(通俗)中文名的直接用汉字和名是会死喔?
 
讲到ハナミズキ就一样用ハナミズキ来说嘴好了。
啊你只改自我介绍,其他地方不改是怎样?
 https://i.imgur.com/8OEYN1r.png
 
另一个相反的例子,
自我介绍里面用汉字和名,然后外面又用别的名字是?
(但这个名字好像是错的,实际上通奶草是别的物种。)
 https://i.imgur.com/0jMc1k3.png
 
当然这种全部掺在一起做成撒尿牛丸也是有的。
(我该感谢不是朱古力秋英吗?)
 https://i.imgur.com/u9UuFP6.png
 
上一次两边的译名是统一的,这次我就真的不知道是在搞什么鬼。
╮(╯_╰)╭
 
 
・角色开放状况
会跟着旧活动慢慢开放,没什么好说的。
如果用一周开一个旧活动来算的话,大概两年半会补完前半那个大洞。
(如果能活两年半的话。)
 
 
・技能问题
战斗技能就是平衡前的东西,没什么好说的。
 
个人能力的说明文大概是用旧档翻的,所以和现在的日版说明文会有点出入,
不过内部参数是一样的。
但因为日版能力说明文有改过,实际上到底谁有问题我也不知道。
(抱歉,程式码有混淆我懒得看,而且我玩爽的也懒得试。)
 
就用师匠(石斛兰)当例子好了:
 https://i.imgur.com/rKXvIFS.png
 https://i.imgur.com/KqAmdBg.png
 
对于1回合的能力来说没有差别,但问题是2回合以上呢?
不过这类能力大多已固定在第一回合,所以实际上也没什么影响就是了。
 
 
以上就是这次台版的状况,照例本文不对营运日后的修改负责。
 
若是各位觉得pH值不够低的话,下次我会改进。(X)
 
作者: reaturn (廿年后回头看台湾)   2022-05-13 21:57:00
KMS:关我屁事?
作者: pan46 (pan)   2022-05-13 22:19:00
相信KMS啦
作者: bny (char)   2022-05-13 22:23:00
不错喔 你们毕竟是死忠的(X
作者: whiwhiwhi (花仔)   2022-05-13 22:46:00
KMS:那时候还不关我的事吧
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-05-13 23:21:00
花骑原本是谁的游戏啊?
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-05-13 23:27:00
(′・ω・‵) Y啥的被称你游
楼主: lennath (           )   2022-05-13 23:32:00
花骑原本是YourGames(你游)的
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-05-13 23:33:00
(′・ω・‵) FY前面多个FUN
楼主: lennath (           )   2022-05-13 23:33:00
不过就算是用代理的,原厂会这么好心给你以前的中文档?有业内人士可以释疑一下吗?
作者: windnduck (be Human)   2022-05-13 23:38:00
我以为KMS只有营运维护吧?连新内容都包给KMS做了吗?
楼主: lennath (           )   2022-05-13 23:48:00
莫宰羊啊~如果上次是DMM搞的,那这次一样是DMM的锅如果上次是你游搞的,这次再烂掉就是KMS的锅我只知道冻京和爱秘是台湾代理的,其他窝补知道
作者: whiwhiwhi (花仔)   2022-05-13 23:51:00
冻京跟爱秘在J平台是清流不过这花骑也太乱七八糟了 各种东西的进度都不同脚色强度 抽池 主线 鲸鱼水影再复刻之类的 记忆 UI ...全部进度都不一样 咲死
楼主: lennath (           )   2022-05-14 00:00:00
就是再坑你一次啊 ╮(╯_╰)╭系统面的东西就懒得讲了,反正是来玩老婆不是玩游戏的(O)
作者: ghchen1978 (什么都不是)   2022-05-14 00:55:00
好险看起来内容没啥兴趣,不会受伤
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 06:54:00
我想想....嗯....我们假设这是蓝猫作业当一个新的project开了之后,原厂通常只会把用语集发过来,决定特定名词怎么翻,然后翻译的就照做花骑倒过两次,我们继续假设其中一次用的是蓝猫厂商如果给了以前用蓝猫的档,照理说可以汇给目前的蓝猫这种名词不一致的情况我有两种推测一是前两次作业中有一次和第三次的平台不同,汇整不了二是厂商在给用语集的时候没给好,甚至是多重发包给不同公司,当然了,以上的前提都是翻译公司够负责对了,那个有病⑤号的翻是哪来的...现在还是这种水准?的翻译
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-05-14 14:12:00
对岸10元翻译 便宜交差又简单 反正用户没抱怨
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-14 14:16:00
听别人说D1的某固定词都能换好几次了……。连统一都做不到就别期待其它方面了
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 15:13:00
我自己有做过那种一章翻了九节,然后第十节剧情高潮发包给别的公司的专案,也接过半途接来然后以前的译者怎么翻不知道,只好尽量揣测的专案,看厂商啦...奇葩的就很烦如果看到固定词会换好几次,那就是很差劲的那种给法...因为翻译的时候至少会跑一次QA,用语集一但错了就很明显如果成品还是错的,不是厂商乱给就是事后乱改(摊手前提是除了用语之外的翻译要通顺啦,因为使用正确用语的所需精力和翻得通顺的所需精力根本不能比啊前者真的是举手之劳
作者: tomalex (托马列克斯)   2022-05-14 15:24:00
(′・ω・‵) 台版社长也有类似的问题 隔壁群有人提到中文版找的跟某个M开头的应该是同一家
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-14 16:09:00
那是译者能力问题,跟专案管理没有关系啊- -。没管抽译者就像我们抽卡一样…10连的品质看这10段出什么…
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 16:12:00
译者能力是看通顺啦,名词大爆笑有时候我们也很无奈...
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-05-14 16:16:00
其实也是看编辑啦..老板只想给500円 也只要500円水准然后统整的也不在乎,就能生出各种奇妙文本还有听过30分钟内要生出3万字的奇葩业主= =
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 16:20:00
30分钟三万也太搞了,会接的就代表不在意商誉,野鸡型
作者: kimokimocom (A creative way)   2022-05-14 16:20:00
然后对方在乎的只有文字数会不会跑出框外XD
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 16:21:00
不过我家大概是接不到那种案子,把关的有翻译、润稿、
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-14 16:22:00
……世界打字冠军都打不完吧…
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 16:22:00
校正、业务,分专案的管理不校正但也在环节内一个字的钱要分到五个环节上,野鸡案一听就自杀了那种的直接开机翻,然后用工具时再把分行符号跟整行限死跳ERROR就砍字,跳ERROR就砍字,30分钟大概能交XDDD
作者: jakkx (风蓝)   2022-05-14 16:50:00
这业主大概是抱着某种觉悟来请人的…
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 17:05:00
感谢原PO分享,没原文对照所以不清楚正确性,但通顺上还满OK的,怎么会跑出有病⑤号那种玩意儿...嗯...难道是快关服又要上新角,没发包原厂硬干?XDDD但花骑的新四星是多久以前的事了...好怪哦
楼主: lennath (           )   2022-05-14 17:33:00
来了来了~一起附上有病⑤号 https://reurl.cc/NA0vjx
作者: twodahsk (LL)   2022-05-14 17:40:00
抱歉,我可能没时间对XD 不过看了一下那个有病...不出所料是运命の人,中文很多种翻法,我习惯翻囉嗦点的“命中注定的伴侣”或者“生命中的另一半”,翻命运的人高达九成五是机翻再改...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com