反正一样是开服文,我就直接借标题来用了。
不过我是来考古(X)嘴(O)的,所以不想看嘴砲的人就不用看了。
我不是来推荐你入坑或劝你别玩的,
反正人各有所好,只要你能得到乐趣即可,自由选择。
不过这次我是不跟了,反正定期把文档拉一拉就好,
中文版的价值也就那些文档而已。
至于步兵什么的各位就不要想了,
连倒掉的nutaku版到后期都已经不是花步兵,
而是全部变成真・花骑士了。
是说(明年)四月还没到啊~为什么这么快就开服了?(X)
先附上上次的850日人权,关服当天的不知道放到哪去了。
https://i.imgur.com/YEIVHxq.png
以下考古挖掘现场
・剧情翻译
前面(活动83以前)的中文翻译基本上是不用担心啦,就是上次DMM版的水准。
为什么这么说呢?
上次到关服为止剧情文本大约5000个,
我把这堆档案和这次用的文本比对了一下,只有530个不一样。
这530个不一样的档案概略分成三种:
1.翻到一半的档案:通常是人名没翻。(然后就倒惹)
https://i.imgur.com/geUj6CH.png
2.没翻的档案:后来日版有修正错漏字所以不一样。
https://i.imgur.com/PG9aBtv.png
3.调整演出参数。
https://i.imgur.com/ZPkm764.png
嗯~是的~剩下这4500个档案一个字也没改呦~(死者苏生确定)
MD那你上次是收火大的喔?
所以这次的锅要算在谁身上?DMM、KMS、还是代理商?
(上次好像是原厂直营喔?)
至于这次新增的部分看起来仍然有上次的水准,
应该是不用担心支语入侵…吧?
像这是某个猫奴(?)的个人剧情
https://i.imgur.com/lyryD8t.png
这是参考用的有病⑤号的个人剧情
https://i.imgur.com/vvMjxIT.png
不过后面的文本都还没上,仍然有待观察。
希望别像音精,挂著zh-tw却又时不时冒出支语。
至于水果那个看起来跟机翻没两样的技能名称,
还真是让人担忧剧情文本的品质。
・角色译名
目前官译中文名对应如下,有星号的是上次用的译名,没有的就是没有。
SG时代的译名我没有,因为我没玩。
https://i.imgur.com/oDwvjOC.jpg
上一次到沙漠玫瑰(427),这一次基本上是从通奶草(647)开始。
(不用来嘴我号码为什么不一样,我知道的几个站没有一个图鉴号码是对的。)
旧(427以前)的译名94.87%应该是不会更动,所以错的应该还是错的。
猫爪草(X):翻译你想被我烧死是吗?
另外,ハナミズキ都可以直接花水木了,
其他没有(通俗)中文名的直接用汉字和名是会死喔?
讲到ハナミズキ就一样用ハナミズキ来说嘴好了。
啊你只改自我介绍,其他地方不改是怎样?
https://i.imgur.com/8OEYN1r.png
另一个相反的例子,
自我介绍里面用汉字和名,然后外面又用别的名字是?
(但这个名字好像是错的,实际上通奶草是别的物种。)
https://i.imgur.com/0jMc1k3.png
当然这种全部掺在一起做成撒尿牛丸也是有的。
(我该感谢不是朱古力秋英吗?)
https://i.imgur.com/u9UuFP6.png
上一次两边的译名是统一的,这次我就真的不知道是在搞什么鬼。
╮(╯_╰)╭
・角色开放状况
会跟着旧活动慢慢开放,没什么好说的。
如果用一周开一个旧活动来算的话,大概两年半会补完前半那个大洞。
(如果能活两年半的话。)
・技能问题
战斗技能就是平衡前的东西,没什么好说的。
个人能力的说明文大概是用旧档翻的,所以和现在的日版说明文会有点出入,
不过内部参数是一样的。
但因为日版能力说明文有改过,实际上到底谁有问题我也不知道。
(抱歉,程式码有混淆我懒得看,而且我玩爽的也懒得试。)
就用师匠(石斛兰)当例子好了:
https://i.imgur.com/rKXvIFS.png
https://i.imgur.com/KqAmdBg.png
对于1回合的能力来说没有差别,但问题是2回合以上呢?
不过这类能力大多已固定在第一回合,所以实际上也没什么影响就是了。
以上就是这次台版的状况,照例本文不对营运日后的修改负责。
若是各位觉得pH值不够低的话,下次我会改进。(X)