[翻译][雾车] 活动 星降る森 1-2 

楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 19:39:03
1-2 森番的实力 *1
=======================================================================
フライブルク
"好,大家看一下这边~
虽然装饰圣誔树的工作快完成了
但还是先让大姐姐介绍一下朋友吧"
フライブルク把到刚刚为止还在森林入口看守的レンヌ和ブルーゼ
拖来快完成的圣诞树前,并请两位跟大家自我介绍。
对イリスクスラウド的居民来说,特铁队是希望之光。
而这类活动常常会接触到孩子
所以每次活动时做好与孩子们的互动说是特铁队的其中一个任务也不为过。
但不是每个队员都擅长这类的事
像现在站在圣诞树前的ブルーゼ和レンヌ正是这样的例子。
フライブルク
"レンヌ、ブルーゼ,跟孩子们说几句话吧?"
レンヌ
"啊哇哇哇哇哇…没想到居然会要我上台自我介绍~~~~"
ブルーゼ
"这不能怪フライブルク啦…她完全没有恶意…"
レンヌ
"我知道…我当然知道。可是突然要我上台实在太强人所难了…。
对我来说对付猛兽还比上台容易多了
呜…这时候只好啃个法式薄饼看能不能好一点" *2
ブルーゼ
"一紧张就会啃法式薄饼的习惯还真是从以前都现在都没变呢。
单自我介绍的话对我来说是还好,毕竟这是特铁队队员的其中一个重要的工作
更别说如果常常跟ヴィヴィアン在一起的话,那更是连闪都闪不掉。"
レンヌ
"既然这样讲那妳先上啊。用妳得意的ブルーゼ剧场先暖场"
ブルーゼ
"妳在鬼扯啥,这种情况当然是强者先行啊
说到ブロセリアント的森番,那可是英雄耶
小孩子们听到一定会很高兴的。"
レンヌ
"妳太狡猾了吧,论强,单挑的话确实是我赢
可是这类的事情不管怎么看明明就是妳比较擅长…。"
フライブルク
"好啦快点レンヌ
小朋友们一直想看'ブロセリアント的森番'是个怎么样的人呢!"
レンヌ
"哇!等等!别推!我是说真的!等一下啦!"
小鬼们
"哇~~哇~~"(小鬼们喧闹声)
レンヌ
"各位好,我是 レンヌ..."
小鬼们
"哇~~哇~~"(ry
レンヌ
"进入特铁队前,在ブロセリアント的西侧担任森番的工作"
小鬼们
"哇~~哇~~
太强了,森番耶~~"
レンヌ
"谢…谢谢。
还好…看来ブルーゼ没说错,反应真的还不错…"
少年1
"ブロセリアント的森番听说超强的。"
少年2
"我知道!听说就算是宪兵队一百个人也打不赢呢。"
レンヌ
"呃…。那应该……很勉强。有这样的传闻吗?"
少年3
"有什么强的地方可以表演来看看吗?ブロセリアント的森番"
少年4
"连雾妖都不是对手吧!"
小鬼们
"哇~~哇~~"(ry
レンヌ
"该怎么做呢…也不能在这种地方挥枪…。
车掌,怎么办?要爬树给他们看吗?还是要玩我绝对不会被发现的抓迷藏?
呜~~嗯~~"
正当レンヌ烦恼著怎么回应孩子们要求的时候……。
レンヌ
"……嗯?"
レンヌ脸色一沉
"这下事态严重了…。"
フライブルク
"レンヌ…?怎么了?"
レンヌ
"车掌,请你现在立刻中止活动,并命令ヴィヴィアン将孩子们带到安全的地方"
フライブルク
"ㄟ……"
レンヌ
"敌人出现。感觉到森林深处出现了好几只魔物,我想现在值班看守应该还没注意到。"
フライブルク
"如果连值班看守都还没注意到…这距离超远的吧?
レンヌ妳居然能从这里发现这么远敌人的出现…?"
ブルーゼ
"レンヌ的话做的到
能够聆听森林之声,闻风的味道,并从中极微小的变化中获取情报。
ブロセリアント的森番可不是浪得虚名。"
フライブルク
"太利害了…。我连有敌人都感觉不到…。"
レンヌ
"车掌,走吧。敌人出现当然要歼灭掉,也得调查一下森林到底发生了什么事情。"
レンヌ说的没错。
这阵子确实有报告指出这山村附近有人看到雾妖出没,
说不定有什么这里的宪兵队没有注意到的状况。
小鬼们
".........."(鸭雀无声)
レンヌ
"放心,我们马上去解决掉。
ブロセリアント西侧的魔物更恐怖都没在怕了。
和那边的比起来,这里的小case啦。
要吃法式薄饼吗?
朋友要的话也可以给他们哦
这我亲手做的。"
少年A
"太强了,森番真的太强了。"
少年B
"妳们一定不会输吧!"
レンヌ
"卜呼呼~,似乎真的被当成英雄耶…。嗯,这感觉不坏。
那么,为了不辜负孩子们的期待,来开始玩捉迷藏吧…。"
フライブルク
"等一下,我也要去!"
ブルーゼ
"真是的…说这方面比较强的是谁啊~?
这么长距离能感觉到的敌人明明不会弱到那里去……。
レンヌ,妳变的更坚强了。ブルーゼ可不能输"
==========================================================================
1-2完
*1
森番,就看守森林的职位。但翻成守卫感觉就弱一截啊。所以还是直接用汉字。
*2
这边的法式薄饼原文是ガレット,没吃过,我也没看过那里在卖
再加上法国的和日本的也不太一样,有兴趣的可以自己查看看。
作者: vencil (vencs)   2020-12-21 19:40:00
先推
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 19:44:00
森番就forrest,欧洲以前森林有猛兽需要专业佣兵顾跟打,因应这情况而出的特别兵种,有些游戏会当兵阶用...
作者: lianguo08108 (连古欧)   2020-12-21 19:49:00
推推
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 19:49:00
只玩GAME…文化类的都不熟啊- -
作者: amoebaba (阿米巴巴)   2020-12-21 19:50:00
不是“生”吗(误
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 19:50:00
自己也是从游戏知道这些后去查的啊XD
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 19:51:00
雾车要查的话光人名就一串…想想算惹
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-12-21 20:10:00
推翻译 另外想到上次发愿的大大 好像还在待续XD
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 20:27:00
发愿?
作者: freezeraven (奇蹟之风)   2020-12-21 20:30:00
forrest...我只会想到汤姆汉克斯演的阿甘 wwww
作者: yoyofish02   2020-12-21 20:38:00
翻译就要推推
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-12-21 20:42:00
没听过forrest是欧洲特殊兵种 只知道是FE据说自创的词
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 20:49:00
FE是有这东西没错,不过在这之前自己就在书籍上看过...当然也有可能不是这样写,但森番这类存在是有的...
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-12-21 20:52:00
Hippler, Citizens, Soldiers and National Armies 这?喔不对,这还是人名
作者: forever9801 (忆影)   2020-12-21 20:57:00
Run, forrest run!
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 21:13:00
回正题,ガレット在法文就是烤成圆饼状料理的意思,其实有很多种变化,有的像披萨有的像葱抓饼,
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 21:14:00
我查也是这样…但到日本好像就变成不是这样…- -
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 21:14:00
日本常见的则是布列塔尼款式...
作者: Aerials (systemofadown)   2020-12-21 21:17:00
googleガレット的图片看了都没食欲...
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-12-21 21:19:00
https://is.gd/nbDHYC 我猜你说的是这个
作者: breezeddd (そよかぜ日曜日)   2020-12-21 21:23:00
有可能,自己刚看网络资料也有看到这...
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-21 21:24:00
啃ガレット那边我待会改一下好了,原文其实是指咬碎有声音那种感觉。所以我才说和法国原来的不太一样
作者: elong (人只是需要被需要)   2020-12-22 08:45:00
.
楼主: jakkx (风蓝)   2020-12-22 12:25:00
一下找不到适合的方式…我再想想看- -

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com