[问题] 贝壳玛瑙?玉髓玫瑰?

楼主: akomito357 (托加)   2019-04-21 20:23:46
版上各位前辈好。
最近在日本网站上看到有种叫做コンシャアゲート的矿物,直翻成英文的话就是concha a
gate,再搜寻一番发现又叫做chalcedony rose。
按照中文直翻,是叫做“贝壳玛瑙”或“玉髓玫瑰”?但用这两个或类似的译名去google
,都搜寻不到……想请问这种矿物,是不是有其它中文翻译,或正式译名呢?
没有自己的实物图,所以附上几个网络连结以供参考,是像这样的矿物:
http://stone-planet.shop-pro.jp/?pid=108405128
https://www.pinterest.com/pin/367536019581539220/
先谢谢回答的各位!
作者: TeaBags (茶包)   2019-04-22 03:22:00
是玉髓 Chalcedony,至于贝壳、玫瑰那些都是形容而已加上形容的名字随人取,我以前卖的时候也取过银河玉髓因为有些的圆盘看起来很像银河系~ :P

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com