5月24日,蔡英文在美国商务助理部长贾朵德(Marcus Jadotte)会面时,
可能因为有些紧张,在讲话时一时语塞,用英文解释“I have problem of
saying Chinese language. I’m sorry. 呃...”,场面十分尴尬。一时
忘词也是人之常情,本无可厚非。但蔡英文在慌乱之中用英文圆场,且在会谈
之前,就用英文表示“面对镜头不得不使用国语”并对此道歉,彰显出作为
领袖,在面对外宾时缺乏基本的文化自信和民族自尊。
在接见外宾时使用本民族语言,是约定俗成的惯例,蔡英文不需要解释,
更没有必要为此道歉,更不应该用“have to”来形容自己说国语的行为。蔡
英文这样的开场白,实在是莫名其妙。在遭遇忘词尴尬的时候,竟然用英语解
释自己说汉语有困难,而贾朵德则用汉语表示“知道”,让人忍俊不禁,有种
陷入角色混乱的既视感。
无独有偶,昨日(25日)在WHA会场,也使用英文做了全程演说。尽管,世界
卫生组织作为联合国的官方组织,视汉语为其官方语言之一,而林奏延作为中华台
北的代表,其擅长和日常所用的语言也是汉语。其他国家和地区的代表,在发言时,
都自豪的使用了本民族的语言,而林奏延在同样的场合,竟然都不愿意使用拥有联
合国官方语言地位的汉语,理由竟然是“担心被翻译错”。这样的逻辑,让人摸不
著头脑。在世界卫生组织官方网站上的直播视频页面中,有六种语言的同声口译可
供选择,汉语就是其中之一。难道林奏延不怕自己说英语,被人翻译成汉语时出现
翻译错误吗?林奏延的这种神逻辑,让人啼笑皆非。
这两件事先后发生,不禁让人想起1951年蒋廷黻在联合国大会上用英文发言后,
当即被中国大陆代表伍修权厉声痛骂的情景。伍修权站在民族大义的制高点,高声
斥责“我怀疑这个发言的人是不是中国人,因为伟大的四万万七千五百万中国人最
常使用的中国话,他都不愿使用!”对说英语的蒋廷黻表示了极度的蔑视。在当时
两岸争夺中国代表权的时空背景下,伍修权的义正词严让蒋廷黻无地自容。而令人
没有想到的是,在60年后的今天,台湾的代表竟依然在联合国的下属组织的大会中,
依然使用英语而不是同为联合国官方语言的汉语发言,令人唏嘘。
语言是沟通的工具,这点没有错。但是在某些场合,使用何种语言,也蕴含着
关系到文化自信和民族尊严的政治意涵。私底下,为了沟通方便,采用双方都能听
懂和表达的语言,达到沟通的目的,可以理解,也是个人自由。但在接见外宾和参
加国际会议时,是在代表一个集体而不是个人在发声,使用民族语言是必须履行的
基本义务。汉语作为联合国官方语言,连联合国都在使用,那么作为来自使用汉语
地区的外交官员,又何必舍近求远,抛弃自己的语言不用,而去用英语呢?
无论是借口“担心被翻译错”舍弃汉语使用英语发言的逻辑混乱,还是“不得
不使用国语”的不情愿,和“说汉语有困难”的荒唐,都凸显出台湾的官员在面对
说英语的洋人时,所表现出的那种卑躬屈膝的媚态。这小小的细节,看似无伤大雅,
实际上却能反映出是否拥有自强、自立和自尊。如果说,一个领导人,连在外宾面
前,使用本民族语言都不能理直气壮的话,都觉得是因为“摄像头下不得已为之”
的话,且还有必要道歉的话,我们有什么理由相信,这位领导人拥有足够的自信,
去领导人民走向自强和自立?人必自尊而后人尊之,如果连使用自己民族语言的勇
气都没有,连已然得到联合国承认与尊重的本民族语言都不愿意去尊重和使用,又
怎能得到别人的尊重呢?
心的强大,才会有真的强大。唯有自尊自爱,才有自立自强。希望蔡英文和他
的幕僚,今后在类似的场合,能够自豪和骄傲的用国语与外宾对话,用汉语在国际
会议上大声发言,而不是继续媚态百出的使用英语发言,重演蒋廷黻那般的丢人现眼。