[请益] seabed frame?

楼主: linelyse (elyse会被删除)   2018-05-16 10:50:40
各位工程大大好,
本人正在帮风电工程公司做翻译,想请问工程船上这个seabed frame 如果翻成“海床机
架”是否行得通?因为网络上找了又找,实在没有相对应的中文翻译,公司里的工程专家
也只会说英文: seabed frame , 只好来这里打扰各位~
感激不尽啊~
作者: osir (zero)   2018-05-16 12:16:00
海床面框架或海床面构架如何? 或是问下面的k大
作者: lachtchlee (nymph)   2018-05-16 12:40:00
sea bed --> 台语发音
作者: roytom007 (Magic~)   2018-05-16 12:42:00
海床构架吧,看得懂意思就可以了吧
作者: lachtchlee (nymph)   2018-05-16 12:58:00
海底支架
作者: kakuo (Can't think of a word.)   2018-05-16 13:08:00
这个应该是置于海床上的打桩辅助架,也叫template。我可能会翻成海底钢架。
作者: lachtchlee (nymph)   2018-05-16 13:37:00
没有人规定它一定是 steel
楼主: linelyse (elyse会被删除)   2018-05-16 13:42:00
谢谢各位,第一次来板上问就得到这么多好答案!目前可能seabed部分选择海床,使读者好查询,frame的部分选择支架,因为我也不太确定是否都是钢?
作者: kakuo (Can't think of a word.)   2018-05-17 13:09:00
我可以跟妳百分之一百的保证,是钢。翻成钢架大家可以秒懂
作者: astrokid (astrokid)   2018-05-17 13:10:00
基本上都是钢,还有液压系统及很多Sensor组成,在海事工程常称作Piling Template,中文很少翻出来,翻成打桩辅助支架就差不多了
楼主: linelyse (elyse会被删除)   2018-05-18 11:26:00
那融合成 海床打桩钢架 是否也可以让所有相关人员一目了然?
作者: kakuo (Can't think of a word.)   2018-05-18 12:42:00
很不错哦!
楼主: linelyse (elyse会被删除)   2018-05-18 16:55:00
耶!感谢你们!
作者: lachtchlee (nymph)   2018-05-18 18:15:00
1. 不需画蛇添足 2. 看到bed就叫床 十足洋泾浜
楼主: linelyse (elyse会被删除)   2018-05-18 21:33:00
毕竟非正式的翻译字,若能让每个人看到时都能直接理解指涉的东西,我想是比较有帮助的~也是有海床这个中文说法的呀~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com