Re: [请益] 台词、台词的疑问

楼主: nanpyn (Apple)   2019-03-24 16:51:09
一、形音义
  查询辞典便可知“台”的词类多但“台”只当名词,
而“台”有三种念法但“台”只有一种读音。
  从表音部件亦可发现“台”提示三种发音,而“台”仅提示一种。
例如念ㄧˊ(yi2)的“怡”、“饴”、“贻”等,
念ㄊㄞ(tai1)的“胎”,念ㄊㄞˊ(tai2)的“台”、“苔”、“台”、“擡”等。
  古字“台”、“说”在今字则改用“怡”、“悦”,
而“台”、“说”则变成其他用法。
“台”的字形就是一座高台。
二、字符/字符编码
  汉字“台”与“台”两者并非繁简关系,而是异体或是异用关系。
我小学课本当时的“台湾”确实是教“台”的,现况版本众多则需另外查证。
【中文标准字系统】台湾(台念第二声)
【中文标准字系统、中文规范字系统】台州(台念第一声)
【中文规范字系统、日本新字体系统】台湾
【异体字+中文标准字混用】台湾(用台代替台,念第二声)
三、文本语境
  自从得知两字的字义和字音差异以后,我在中文标准字语境内便全面改用本字了。
在中文规范字语境内则配合异体字(主要是 Weibo 微博超级话题),
在日文语境内则全面用日本汉字(主要是 Twitter 推特贴文)。
总之,全文系统一致!
  正如美式英语的拼写和英式英语的拼写根本不会混用,
除非是对照、引用才有混用需求,否则同一文本内的汉字书写系统理应力求一致。
  咱们台湾人常以保存传统文化、发扬自由价值而自豪,
那么官方文件、教科书、新闻广电、传播媒体、广告文案等文本
也理应停用那两个疑似既“后殖民”又“统战”的混搭字形组合才合理吧?
然而,此混搭现象在台湾却极为普遍,或许正能代表台湾复杂的文化背景。
  生性矛盾而任性的台湾同胞们……。
※ 引述《ypzrgy1225 (※ 含光君 ※)》之铭言:
: 标题: [请益] 台词、台词的疑问
: 时间: Mon Mar 18 23:07:59 2019
:
: 请教一下,现在普遍常见的是“台词”居多
就编码而言,这种搭配组合是日本新字体系统。
:
: 有时,也会看到“台词”出现
就编码而言,这种搭配组合是中文标准字系统。
:
: 不知哪个是正确?
其实都是正确的,但属于异体或是异用关系。
个人认为在台湾文本的语境内具“高台、平台”之意者用“台”为宜,
在中国大陆文本和日本文本的语境内才用“台”。
况且打字时选字根本是举手、过目之劳啊~
虽然现实并非如此,但是身为语文教师,理想是按照文本的语境采用一致的文字系统。
中文作业或考卷若混用文字系统,既耗费脑力又考验眼力,遇疑得查证。
反观批阅英文作业或考卷时,大多能看全美式拼写,偶尔看到全英式拼写。
除非该双语小学的教材既有美式也有英式,学生才会写出美式、英式混搭文本。
各位想用哪种就自由心证了。
不过,“台州”这个地名,无论在哪种文本语境,都必用“台”,而且念第一声。
:
:
作者: QueenofSM (来干我阿)   2019-03-24 21:59:00
大推
作者: allhappy64 (Lyd)   2019-03-25 03:08:00
大推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com