[问题] 陈衡恪的「题春绮遗像”

楼主: tangleux (路人癸)   2015-07-22 22:23:00
在网络上看到「嗟余只影系人间,如何同生不同死?”这段文字,
怎么看都没有办法理解,于是上网孤狗一番,
找到这两句诗的原出处,
但是还是有些不能确定,所以上来请教各位大德~~
(在此强烈谴责残体字对于传统文学的危害,
好好一段诗句搞得莫名其妙无法理解!)
<原诗全文>
题春绮遗像
陈师曾(衡恪)
人亡有此忽惊喜,兀兀对之呼不起。
嗟余只影系人间,如何同生不同死?
同死焉能两相见,一双白骨荒山里。
及我生时悬我睛,朝朝伴我摩书史。
漆棺幽閟是何物?心藏形貌差堪拟。
去年欢笑已成尘,今日梦魂生泪泚。
我想请教的是第三句黄色的这两个字,
如果在网络上找到大部分以残体字表现的诗句,
“嗟余只影系人间”,基本上看不出来什么意思,
苦于没有办法找到原作者原稿(应该也找不到吧),
所以我自作主张的列了几种可能性,请各位提供宝贵的意见。
1. 嗟余只影系人间
自己乱翻译:唉,我形单影只的在人世间
2. 嗟余只影系人间
自己乱翻译:唉,我只留下你的身影(指遗像)在人世间
3. 嗟余只影系人间
自己乱翻译:唉,只留下我独自一人在人世间
我是觉得除了第2选项以外其他两个都还可以接受,
我乱翻译的内容也就只是差别在于余(遗留)这个字义有没有出来,
个人比较倾向于第一种选项,
不知道大家看法如何?
作者: swan (结绿)   2015-07-25 08:32:00
余(余)可能是错字,应该是“嗟吁”(ㄒㄩ)。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com