Fw: [闲聊] 火凤燎原热的时候有机会打入日本动漫圈?

楼主: Reewalker (报告馒头班长不够)   2024-01-27 20:32:38
作者: than09138 (悔改中) 看板: C_Chat
标题: [闲聊] 火凤燎原热的时候有机会打入日本动漫圈?
时间: Thu Nov 23 23:38:07 2023
如提拉
火凤燎原
香港漫画
但是早期的各种剧情设计桥段非常经典
黑暗兵法 公子献头
城下一聚
智勇双全吕布
貂蝉性转等等
燎原火没有痛觉 残兵的原创桥段
基本上都非常经典
现在拖太久 又变成港慢那种拖拖拉拉的模式
是说
火凤燎原最火热的时候 后续也没有脱戏的情况下
有可能打进日本动漫界
甚至在日本出动画吗?
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2024-11-23 23:39:00
吕布死后就没了
作者: medama ( )   2024-11-23 23:39:00
? 记得有出过日文板漫画 被腰斩
作者: rook18ies (天天一天)   2024-11-23 23:39:00
十年有了吧,还没完结
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2024-11-23 23:40:00
一堆面瘫 长的差不多
作者: peterw (死神从地狱归来)   2024-11-23 23:41:00
没有,三国题材日本玩烂了
作者: ayubabbit (ウォロックが倒せな)   2024-11-23 23:41:00
金庸都打不进去了 玩文字梗的大概都没啥机会
作者: njnjy (邱若男我要干死妳)   2024-11-23 23:43:00
动画好像有机会 但是陈某玩到大暴死 评价崩跌 没了
作者: hbkhhhdx2006 (比格踢)   2024-11-23 23:43:00
很多东西很难翻成日文吧,像是奉孝杀戮这种这部吕布死掉后就没灵魂了,当初老八指天有再引起热潮,然后就没然后了
作者: dickec35 (我不如我)   2024-11-23 23:44:00
很难,中文梗还是比较难懂吧
作者: kingion (买早餐顺便而已)   2024-11-23 23:45:00
没办法吧,当年好像有试推过,日本读者不习惯
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-11-23 23:46:00
还不如推海虎
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-11-23 23:46:00
没有当年有送去某本历史类的杂志然后就没下文了
作者: RandyOrlando (兰迪)   2024-11-23 23:48:00
没有 最红的时候有出日文版 但是卖不好
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-11-23 23:50:00
日本的口味一向独特 金庸打得进韩国打不进日本
作者: w5553819 (呆呆鸿)   2024-11-23 23:51:00
文字梗没办法.有些日文也是翻过来无法体验那种双关梗
作者: Tenging (菜鸟)   2024-11-23 23:51:00
过气
作者: gm79227922 (mr.r)   2024-11-23 23:52:00
日本还是比较爱王者天下这种的
作者: Bugquan (靠近边缘)   2024-11-23 23:52:00
韩国那边武侠勒的也不少,金庸打的进去不意外
作者: Napoleon313 (法吹拿皇)   2024-11-23 23:52:00
有日本读书寄信陈某说看到"外国人"画三国故事很新鲜
作者: breakup (进击的勇气)   2024-11-23 23:56:00
动画还满精致
作者: kenkenken31 (呆呆傻蛋)   2024-11-24 00:01:00
文字的内涵日本无法意会吧,像银魂有时玩谐音梗我也不能get一样
作者: Mareeta (寻找新乐章)   2024-11-24 00:04:00
陈某只想画吕布 吕布死了就当公务员惹
作者: Mei5566 (5566)   2024-11-24 00:13:00
吕布没性转就没跟了
作者: gn0111 (Pula)   2024-11-24 00:13:00
光翻译不能翻到味就不可能
作者: zxcz1471 (gotohell)   2024-11-24 00:28:00
就中文要有一定程度才能懂梗 就像日本人懂得的日文梗不懂原本日文的原意只能透过格子外小字注释解说 不能立刻懂安排梗的巧妙 只能说很遗憾拿去日本会水土不服吧
作者: chshsnail (工程师蜗牛)   2024-11-24 00:32:00
火凤的意境跟黑页翻成日文很难翻到味
作者: ThorFukt (托尔)   2024-11-24 00:44:00
金庸在韩国都不是最红的武侠小说作者了
作者: AAAdolph (郎斜)   2024-11-24 01:12:00
那火凤有韩文版吗?
作者: gargoyles ('''''')   2024-11-24 01:14:00
以前有在杂志上连载个几回反应大概也普普就没下文了但火凤本身前面就比较难嗑 要演到城下一聚才比较热现在有网络平台翻译完丢上去不用出实体却已经没机会了
作者: JamesHunt (Hunt The Shunt)   2024-11-24 02:19:00
日本有自己的口味,就像各位嫌日本电影演技做作尤其漫改,但人家就爱那种舞台剧味
作者: GyroZeppeli (杰洛齐贝林)   2024-11-24 03:14:00
要有二创等级的翻译 不然中文的语感日文很难表达
作者: HsuGun (山月饿死舞)   2024-11-24 03:29:00
光是小别胜新欢这种名句,日本人就无法体会那种内涵当初看到把这种普通成语玩到这么有意境,可是大受震撼
作者: chuckni (SHOUGUN)   2024-11-24 11:17:00
打过了,没有,主要问题是三国题材太多加上火凤文言文的梗没法很好转换成日语
作者: Wingedlion (巴比伦)   2024-11-24 16:18:00
拿原文样本给虚渊推广好惹 虚渊应该看ㄉ懂文言文=.=

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com