[故事] 激斗!赌博默示录

楼主: ckz (老废柴)   2015-07-04 00:27:52
CHAIN CHRONICLE ORIGINAL DRAMA CD 第2卷
Chapter.2 激闘!ギャンブルアポカリプス
Chapter.2 激斗!赌博默示录
登场人物
ナックル=那克鲁=金闪闪
http://i.imgur.com/lWX0xgk.jpg
ノエル=诺艾尔=盲目神官
http://i.imgur.com/SXHwHXo.jpg
カティア=卡蒂亚
http://i.imgur.com/BslIIq2.jpg
ニンファ=宁法=强运
http://i.imgur.com/b6PgMFK.jpg
ヴェルナー=维尔纳=火法
http://i.imgur.com/8PVvpwm.jpg
ハルアキ=春秋=宿命兄
http://i.imgur.com/VIesS5e.jpg
トウカ=冬夏=宿命妹
http://i.imgur.com/ZyOyHeX.jpg
イザヤ=伊札亚=中二教授
http://i.imgur.com/RxBbxdx.jpg
提到名字
队长=主人公=抓住光
http://i.imgur.com/ARtkmHu.jpg
フィーナ=菲娜
http://i.imgur.com/hJliptA.jpg
パトリシア=帕特丽夏=慈悲商
http://i.imgur.com/p2pmm1e.jpg
====================
ナックル
见てくれよ、この黄金に辉く铠を!
今日のオレっちも最高に辉いてるだろ!
…って、ノエルは目が见えないだっけ…
那克鲁
看看,这像黄金般闪亮的盔甲!
本大爷今天也是最闪耀的吧!
...对了,诺艾尔眼睛好像看不见啊...
ノエル
ええ、でもわかります
ナックルさんの铠からの反射光がいつもより少し暖かいです
诺艾尔
嗯,不过我明白的
那克鲁先生的盔甲所反射的日光,比以往还稍微温暖些呢
ナックル
あっ、そう~
やっぱりわかる~
いや~さすがオレっち、辉いてるぜ
那克鲁
啊,这样啊~
果然妳也懂呢~
哎呀~不块是闪耀的本大爷呢
カティア
ふ…あれは…
おっと!
うっ…まったく、いつも无駄に眩しいヤツだな
卡蒂亚
嗯...那是...
喔啊!
呜...真是的,老是那样无谓地刺眼的家伙呢
ノエル
この声は、カティアさん
诺艾尔
那声音是... 卡蒂亚小姐
カティア
ああ、ノエルも一绪だったのか
卡蒂亚
是啊,诺艾尔也在呀
ナックル
そんなことより见てくれよ~
オレっちのよ・ろ・い
那克鲁
先别管那个,妳来看看
本大爷的盔☆甲
カティア
ん?やけにピカピカだな?
卡蒂亚
嗯?
好像特别闪闪亮的呢?
ナックル
ふっふん~新调したんだよね~
いいだろいいだろ
那克鲁
哼哼~这可是新整备的呢~
不错吧不错吧
カティア
まさかまた…
胜手に义勇军の付けでやったんじゃないだろうな?
卡蒂亚
你该不会...
又任意地把帐挂在义勇军头上了吧?
ナックル
ぎく
那克鲁
(惊)
カティア
先ほども、物騒な连中が贵様を捜していたぞ
卡蒂亚
就在刚才,有一群非善类的人们正在找你喔
ナックル
ぎくぎく
那克鲁
(惊惊)
借金取り
おい、居たぞ!
アイツだ!
讨债人
喂!找到了!
就是那家伙!
カティア
あ…噂をすれば…
卡蒂亚
啊~说人人到...
ナックル
ひぃぃぃぃぃ
借金取りだ!
逃げろ~~~
那克鲁
噫~~~~~
是讨债的!
快逃啊~
カティア
なっ!
おい、バカ、引っ张るな~
卡蒂亚
什...?!
喂!笨蛋,别拉我啦!
ノエル
あらあら
诺艾尔
哎呀哎呀
借金取り
そんな目立つ格好で、逃げられるとでも思ってんのかよ
讨债人
穿着那么显眼的盔甲,你还以为你逃得掉吗?!
ナックル
ひぃぃぃぃぃ
お助け~~~
那克鲁
噫~~~
救命呀~~~
----------
ナックル
はぁ、はぁ、はぁ……
なんとか逃げ切ったぞ…
那克鲁
呼...呼...呼...
总算是逃出来了...
カティア
なんで私たちまで逃げなきゃならないんだ
卡蒂亚
为什么连我们也非得跟着一起逃跑啊?!
ノエル
でも、どうするんですか?
いつまでも逃げ回ってわけにはいきませんよね?
诺艾尔
不过...该怎么办呢?
总不能一直这样逃跑下去吧?
ナックル
た、たしかに、それに队长やフィーナにばれる前になんとかしないと…
那克鲁
确...确实是这样
而且还得在被队长或菲娜知道前,赶快想办法解决...
ノエル
パトリシアさんにお金を借りるというのは?
诺艾尔
向帕特丽夏小姐借钱如何呢?
ナックル
いっ!?
それはやめておこうぜ~?
那克鲁
咦?!
这提案还是不要吧...?
カティア
じゃあ、どうするんだ?
卡蒂亚
这样的话,你打算怎么办?
ナックル
う…それは…
うっ?!うぁ…
那克鲁
呜...那个嘛...(被飞来的纸盖住脸)
唔?!呜哇...
ノエル
はい、お颜の纸、取れましたよ
诺艾尔
好了,脸上的纸帮你拿下来了
カティア
なんだこれは…
梦の世界へようこそ、楽园カジノ?
卡蒂亚
这什么啊...
欢迎来到梦想的世界─赌场乐园?
ナックル
そうか~これだ!
ここで大胜すれば、借金だって一発で返せるぞ!
那克鲁
对啊~就是这个!
只要在赌场大赢一场的话,就算欠债也能一下就还清呢!
カティア
この…アホが!
卡蒂亚
你这...白痴啊!
ナックル
ぎゃっすー!
那克鲁
(被打) 嘎呀!
カティア
赌け事など上手くいくわけないだろ?!
だいたいああいうのは最终的に胴元が储かるようにできているんだ
私は手伝わないからな
卡蒂亚
赌博这种事不可能会那么顺利的啊!?
再说了,这种赌场一定是设计成最后都会让赌场主人赚钱的
我可不会帮忙喔
ナックル
そ…そんな~~
那克鲁
怎...怎么这样~~~
ノエル
困りましたね
诺艾尔
真伤脑筋呢
ニンファ
お~~~い、みん~~~な
宁法
喂~~~
大~~~家~~~
ノエル
ニンファさん
诺艾尔
宁法小姐
ニンファ
どうしたの、こんなところで?颜が暗いよ~?
ハッピーハッピー~もっと笑颜にならなきゃ~
宁法
怎么了,在这种地方?脸色看起来不太好喔
HAPPY~HAPPY~
应该要多维持笑容才对呀~
ナックル
いや…
さすがのオレっちもこの状况では…
ん?
那克鲁
不...
就算是本大爷,在这种状况下也...
嗯?
ニンファ
はっぴ~~~?
宁法
HAPPY~~~?
ナックル
そうだ、ニンファさんいれば!
那克鲁
对了!
只要宁法小姐在的话!
ニンファ
え?え~
私の出番?
宁法
咦?咦?
轮到我出场了?
----------
ノエル
わ~
これがカジノですか?
すごい活気です
诺艾尔
哇~
这里就是赌场吗?
好有活力呢
カティア
やはりノエルはこういうところは初めてか
卡蒂亚
果然诺艾尔是第一次来到这种地方吧
ノエル
はい
兄さんはこういうことはあんまり教えてくれなかったので
诺艾尔
是的
哥哥不太告诉我像这样子的地方呢
ニンファ
ここで稼いで、借金を返せばいいんだね?
顽张るよ!
宁法
在这个地方赚钱,然后把钱还清就行了吧?
我会加油的!
ナックル
頼もしいぜ、强运の戦士!
那克鲁
真可靠啊,强运的战士!
カティア
ところで、ふと思ったんだが
元手はどうするんだ?
卡蒂亚
话说回来,我突然想到...
本钱从哪里来啊?
ナックル
オレっちすっからかん
那克鲁
本大爷空空如也
ニンファ
え?
私いま手ぶらだよ
宁法
咦?
我也是两手空空的喔
ノエル
私も持ち合わせが…
诺艾尔
我也是手头...
カティア
くっ…み…みんなして见るな!
わかった、わかったから、私のポケットマネーを出そう、今回だけだぞ
あと、そのかわり、绝対に负けるなよ!
卡蒂亚
唔...你...你们别这样看我啦!
好啦,我知道了,我出我自己的私房钱,只有这次喔!
还有,你们既然拿了我的钱,绝对不能输啊!
ニンファ
は~~~い
了解で~す
宁法
好~~~
我知道了~~~
ナックル
ん?
ここにニンファの似颜が张っておるぞ
那克鲁
嗯?
这边有贴一张很像宁法的肖像画呢
ニンファ
あ~
本当だ
宁法
啊~
真的耶
ノエル
ニンファさん、有名人なんですね
诺艾尔
宁法小姐是位名人呢
ニンファ
えへへ、照れちゃうな~
宁法
欸嘿嘿~
好害羞喔~
カティア
えっと、なになに、
强运の戦士永久出入り禁止…って!
卡蒂亚
嗯,我看看
强运的战士永久禁止进出...咦?!
管理人
困りますな、お客様…
管理人
真伤脑筋啊,客人...
ナックル
あちゃ~
那克鲁
(ノ∀`)啊呀~~~
管理人
つまみ出せ!
管理人
带出去!
手下
押す!
押す押す押す
手下们
喝呀!
喝呀!喝呀!喝呀!
ニンファ
みんな、ま~た~ね~~~(押す押す押す)
宁法
大家~~~
再见啦~~~~~(手下们:喝呀!喝呀!喝呀!)
ノエル
あらあら…
诺艾尔
哎呀哎呀...
カティア
おい、この场合どうするんだ?
卡蒂亚
喂,这种情况该怎么办?
ナックル
こうなったら、作戦Bだぜ!
那克鲁
既然这样,改成作战B啦!
カティア
なんだそれは?
卡蒂亚
那是什么啊?
ナックル
自力でなんとかすんだよ!
オレっちはあっちのトランプゲームの方へいってくるぜ!
那克鲁
就是自力救济啦!
本大爷到那边的扑克牌的地方去了!
ノエル
それでは私も少し回ってきますね
诺艾尔
那我就稍微逛一下囉
カティア
あ、ちょ、まっ…
いってしまったか…
卡蒂亚
啊,等、等一...
走掉了啊...
??? (ヴェルナー)
あん~~~?
なんで当たねぇんだよ?!
??? (维尔纳)
啊~~~?
为什么没中啊?!
カティア
ん?あれは…
おい、やめろ!
何をやってるんだ
卡蒂亚
嗯?那是...
喂,住手!
你在做什么啊?!
ヴェルナー
あん?!
フッ、谁かと思えばカティアかよ
维尔纳
啊?!
哼,还以为是谁呀,原来是卡蒂亚
カティア
ヴェルナー…
贵様…それでも魔法兵団の师団长か!
こんな公共な场所で…
卡蒂亚
维尔纳...
你这家伙...你这样还算是魔法兵团的师团长吗?!
居然在这样的公共场所...
ヴェルナー
こんな当たりもしねぇ魔法スロットなんざ、
壊して壊して、壊し尽くしてやるよ~~~!
维尔纳
像这种根本不会中奖的魔法老虎机,
我要将它破坏搞坏,彻底的毁坏掉啊~~~!
カティア
おい、やめろ、暴れるな!
ちょっと、本当にやめて…あっち
卡蒂亚
喂,住手!别乱来啊!
等一下,真的给我住手...好热!
ヴェルナー
爆ぜろ!!!
维尔纳
爆炸吧!!! (爆炸声)
----------
ノエル
あちらは随分と騒がしいようですね
あら、この声は…
诺艾尔
那边好像很吵杂呢
唉呀,这个声音是...

しゃあ!
张った张った、はって悪いは亲父の头、贴らなきゃ食えない提灯屋
庄家
来啊!
下喔下喔 (后面一句话大概是日本以前江户时代赌场吆喝声)
参加者
ここは、半!
ワシは丁じゃ!
参加者A
这场下...单!
参加者B
那我就是双啦!
ハルアキ
では、仆は丁に
春秋
那么,我下双吧
トウカ
兄上は丁ならば、私は…半!
冬夏
兄长下双的话,那我就下...单!

丁半コマそろいました…
胜负!
ニロクの丁!(おおおお~)
庄家
单双筹码都下好了...
开啦!
二六双! (参加者:喔喔喔喔)
ハルアキ
おや、また胜ってしまいましたか…
春秋
哎呀,又赢了呢...
トウカ
くっ…ぐぬぬ!!!
もう一度、もう一度胜负です!
冬夏
呜...咕唔唔!!!
再一次!再来比一次!
ハルアキ
トウカ、冷静さを欠いていては、
胜てるものも胜てないというものだよ
春秋
冬夏,欠缺冷静的话,连赢的可能性都会输掉喔
トウカ
う…兄上…
冬夏
呜...兄长...
ハルアキ
それに仆はもう疲れた…
何か别の胜负にしてくれないか
春秋
而且我已经累了...
何不找看看有没有别的输赢的比法
トウカ
胜ち逃げするつもりですか?!
冬夏
你想赢了就跑掉吗?!
ハルアキ
そんなつもりはないんだけど…
困ったな…
春秋
我没有那样的意思啊...
伤脑筋...
トウカ
やはり、このような胜负では生ぬるいようですね!
冬夏
果然...
像这样的输赢方式太无趣了呢! (拔刀)
ハルアキ
フッ
ふ、怒りで剣が乱れているよ
春秋
呼 (闪过跑走)
哼,妳的剑因愤怒而乱了套囉
トウカ
バカにして!!
待ちなさい!放て!
杀すわ、绝対杀すーーー!!
冬夏
居然瞧不起我!!
站住!放开我!
杀了你!绝对要杀了你!!!
ノエル
ふふ、やはり兄妹はいいものですね
诺艾尔
呵呵,果然兄妹关系真好呢
----------
ナックル
なんとかして金を増やさないと…
那克鲁
得想点办法增加资金啊...
イザヤ
ふっふふはははは~
今こそ我が最高杰作、魔法具确変クルクルマシーンの出番ーー
え?イカサマ?なんだそれは?
や…やめろ!贵様、手を离せ!
う…うおおおおい~~
伊札亚
哼哼哼哈哈哈哈~~
现在正是秀出我的最高杰作─魔法器具确率变换转转机的时候了!
咦?出老千?你在说什么啊? (被架走)
住...住手!你这家伙把手放开!
呜...呜喔喔喔喂~~~
ナックル
ふっ…また间抜けがつまれ出されたか…
だが!オレっちは贤くやるぜ!
那克鲁
呼...又有个傻瓜被带出去了啊...
但是!本大爷可要聪明地干啊!
管理人
お客様
管理人
客人
ナックル
え、はい?
那克鲁
咦?是?
管理人
铠が眩しすぎるとの苦情が入っております
管理人
有收到别人抱怨说你的盔甲太刺眼了
手下
押す!押す!
手下
喝呀!喝呀!
ナックル
ちょっとなにすん…(押す押す押す)
やめて!脱がさないで!
ぬうおおおおお~~~
那克鲁
等一下你们要干嘛...(手下:喝呀!喝呀!喝呀! 架走那克鲁)
住手!别脱掉本大爷的盔甲!
呜喔喔喔喔喔~~~
----------
カティア
だめだ…私が…何とかしなければ…
私が…私が!
卡蒂亚
不行啊...得由我...来想点办法...
由我...由我出马!
----------
ナックル
へ…へ…へっぷしゅ!
オレっちの铠が戻ってこない…
もう辉けない…
那克鲁
哈...哈...哈啾!
本大爷的盔甲回不来了...
已经无法再闪亮亮了...T_T
カティア
は…はは…ははははは…
负けた…完肤なきまでに…财布が軽い…
もう…おしまいだ…
卡蒂亚
哈...哈哈...啊哈哈哈哈...
输了...输到体无完肤...钱包好轻呀...
已经...完蛋了...(′;ω;‵)
ノエル
あら、みなさんどうされたんですか?
诺艾尔
哎呀,大家怎么了?
カティア
ノエル…
卡蒂亚
诺艾尔...
ノエル
ふふ、赌け事って存外楽しいですね
兄さんも意地悪のお方です
诺艾尔
呵呵,赌博这回事还意外地有趣呢
哥哥也真是坏心眼
ナックル
ノエル、その手にある袋は?
那克鲁
诺艾尔,妳手上拿的袋子是?
ノエル
なんだか意外と胜ってしまいまして
诺艾尔
好像意外地赢了不少呢
カティア
女神か?!
卡蒂亚
妳是女神吗?!
ノエル
なんのゲームかは忘れましたか
みんなさん细かに仰っても、心臓の音は正直なので、简単でした
诺艾尔
玩什么游戏我已经忘记了
不过大家虽然讲话很轻声细语,但心跳的声音还是很老实的
所以蛮简单的
ナックル
い、意外な才能発见…
那克鲁
发...发现意外的才能了...
カティア
ひ、ふ、み…
これでなんとかプラスマイナスゼロか…
ふっ…よかった…
卡蒂亚
1...2...3...
这样总算是收支平衡了...
呼...太好了...
ナックル
しかし…铠の借金分には届かず…
こうなったら、もう素直に队长たちに谢るしかないな
オレっち、覚悟を决めたよ…
那克鲁
可是...因为盔甲而借的钱还不够还...
这样的话,只能干脆老实向队长们道歉了
本大爷已经觉悟了...
カティア
そうだな…やはりそれがいい
今回だけは一绪に言ってやろ
卡蒂亚
是啊...这样做最好
这次我就帮你说说话吧
ノエル
私もご一绪しますよ
诺艾尔
我也一起帮忙说话吧
ナックル
あ…二人とも…
那克鲁
啊...妳们两位...( ;∀;)
ニンファ
お~~~~~い\
みん~~~~~な
宁法
喂~~~~
大家~~~~
ノエル
この声は!
诺艾尔
这声音是!
カティア
ニンファ!
卡蒂亚
宁法!
ナックル
な、な、な、な、
宝箱、四つも抱えている!
那克鲁
什、什、什、什...
居然,抱着四个宝箱!
ニンファ
あの后何かないかなっと思うと歩いてたら
见つけたんだよね
宁法
在那之后,
我边想着还有什么东西边散步的时候找到的呢
ナックル
お…おおおおお!
これなら借金を返しでも、お钓りが来るぞ!
那克鲁
喔...喔喔喔喔!
这样就算欠债全还完,也还有盈余耶!
ノエル
すごいです、ニンファさん
诺艾尔
好厉害呢,宁法小姐
ニンファ
えへへ、みんなハッピーになれたかな?
宁法
欸嘿嘿~
大家都变得HAPPY了吗?
ナックル
おう
那克鲁
喔!
ニンファ
うんうん、やっぱり笑颜が一番だよ
はっぴはっぴ~
宁法
嗯嗯,果然笑容才是最适合的呢
HAPPY~HAPPY~
カティア
よかったな、ナックル (ナックル ふ、ふふふ)
一时はどうなるかと思ったが…(ナックル ふふふひひ…
ん?
卡蒂亚
太好了呢,那克鲁 (那克鲁:呵呵呵呵)
一时还想不到该怎么办... (那克鲁:呵呵嘻嘻嘻)
嗯?
ナックル
これを元手に、お金を増やせば、
オレっちの铠をさらに辉かせることができるーー!
那克鲁
只要拿这些当本钱,再多赚一些钱的话,
本大爷的盔甲就能够再更加闪亮了!
ノエル
え…ナックルさん…それは…
诺艾尔
呃...那克鲁先生...这...
ニンファ
はっぴー?
宁法
HAPPY?
カティア
いい加减に…せんかぁーーーー!
卡蒂亚
你还不给我...收敛一点!!!
ナックル
ぎゃっぴんーーーー!
那克鲁
嘎呀~~~~~!
====================
主要配音
石田彰
ハルアキ =春秋
イザヤ =伊札亚
内田真礼
カティア =卡蒂亚
ニンファ =宁法
佐仓绫音
トウカ =冬夏
小岩井ことり
ノエル =诺艾尔
柳田淳一
ナックル =那克鲁
ヴェルナー =维尔纳
====================
这篇是预祝金闪闪2.0实装的翻译文
翻得不通顺之处,或者是用字遣词有误的话,麻烦帮忙订正一下m(_ _)m
另外宿命兄妹赌博那边的庄家的吆喝
はって悪いは亲父の头、贴らなきゃ食えない提灯屋
如有能较好表达意思的句子的话,也麻烦帮忙提供意见m(_ _)m
初版大概先这样子
这几天有想到再陆续修改一下内文、排板之类的吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com