PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Catholic
Fw: [请益] 天主教圣经的翻译
楼主:
vikk33
(陈V)
2022-12-21 09:23:04
※ [本文转录自 historia 看板 #1Zeb_WIt ]
作者: vikk33 (vikk33) 看板: historia
标题: [请益] 天主教圣经的翻译
时间: Wed Dec 21 09:22:37 2022
很多人都知道
圣经中人名地名的翻译
天主教与基督新教是不同的
https://www.twblogs.net/a/5b80e7142b71772165aa057e
例如John 新教称约翰,天主教称若望
Matthew 新教称马太,天主教称玛窦
(有没有想起利玛窦,汤若望等人?)
想请教一下,天主教所用的圣经中人名地名的翻译
是否自明清传教士进入中国时沿用至今?
有无相关资料研究考证这个翻译过程来历?
作者:
timer000
(祝我们平安^_^)
2022-12-21 20:43:00
思高本是用希腊文新约翻译过来的和合本是用英文本新约翻译过来的所以才有这译名的差别
作者:
Ruhb1234
(水底捞月)
2022-12-22 18:58:00
https://reurl.cc/91L6Y8
雷永明神父与思高圣经的维基百科条目,有介绍一些相关资讯,但他们翻译时是否有受前人影响,这我就不清楚了思高圣经的序,有写他们翻译时有参考当时(1966)五个基督教圣经公会联合印行的圣经希腊版本
继续阅读
[消息] 利玛窦神父的圣德得到承认,成为可敬者
Yenfu35
Fw: [闲聊] 有召会的八卦吗?
bigbowl
Fw: [心得] 原来df62是召会恶心的成果
bigbowl
Fw: [闲聊] 恐吓犯df62开始性骚女版友了
bigbowl
[分享] 方济各的经济--年轻人与教宗为经济的协议
Ruhb1234
Re: [情报] 朱蒙泉神父再见
bigbowl
[消息] 外籍传教士专题记录节目首映
awney
[消息] 教宗公开接见:回顾自己的生活,发现天主
Yenfu35
[问题] 帮新生儿宝宝取圣名
yukko0329
请为郑再发总主教祈祷
awney
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com