所以生活的天主指的不是Deus Vivo永生天主(玛窦16:16)而是活人的天主 Deus vivorum(玛窦22:32)更正所以生活的天主指的不是Deus Vivus 永生天主(玛窦16:16)而是活人的天主 Deus vivorum (玛窦22:32)
作者: vertricia (太阳) 2020-05-05 11:55:00
Deus vivus = living God (主格)= 生活的天主Dei vivi = of living God (所有格)=生活天主的Deus vivorum = God of living people= 活着的人的天主要注意名词跟形容词的性数格有没有一致,如果没有一致,它们就是指不同的东西
有趣的是,玛22:32和谷12:27两句在思高本翻译相同“他不是死人的,而是活人的天主”但拉丁文版 (Nova Vulgata) 却使用不同的字Non est Deus mortuorum sed viventium (玛 22:32)Non est Deus mortuorum sed vivorum. (谷12:27)一个使用现在分词,一个用名词,字根都是viv-