[活侠]日文的语尾/口癖是不是真的很重要?

楼主: s50189 (咕噜米)   2026-07-12 12:22:47
常看动漫的人应该都会知道

日本很多角色都有一种语尾 或 特殊的口癖

中文比较少 甚至没有

像常见的大小姐 爹死娃 这种ㄧ听就让人知道是什么的概念

还有自创新概念的奇特语助词的角色

虽然会被吐槽讲话很姆咪
马德制杖

但这些东西是不是意外的很重要

日文MOD翻译组是按照什么标准帮角色加语词的啊

https://x.com/hoshizero/status/2076120311070941307?s=20

https://i.imgur.com/1SPRyxl.png

原来是“仆娘”,而且还是用“~のだ”这种语尾啊……

日文翻译组的功绩多到数不完,
但其中最厉害的,大概就是替这个角色加上了这个属性吧。

拜此所赐,我现在脑中已经只能用《哈姆太郎》的声音来替她配音了!

住手啊,哆哆のだ!那边可是拿来进出便便的洞のだ!

※仆娘:原本仆是男性用的第一人称 女性拿来用的就是仆娘角色

https://x.com/shieuni1001/status/2074933892549845424?s=20

《活侠传》,随便看了大概 3 个结局,在不剧透的范围内说一下感想。

故事主线和分歧发展很厉害,这点毫无疑问,但最让我惊讶的是角色塑造真的很好。

明明还隔了一层翻译,照理说应该很难把角色魅力完整传达出来才对,但还是很有魅力。像
那个女生的句尾语气之类的,大概也能看出翻译团队真的很厉害。

https://x.com/kemonozukia/status/2074504281043181576?s=20

我还想说怎么去铁匠铺都没看到传闻中的铁匠小孩,
原来是其他流派的孩子啊。

不过句尾用“的说(なのだ)”到底是依照什么标准……?
是翻译者凭灵感决定的,
还是原文版本来就有那种语气呢?
……该不会是因为是毛豆绿色(ずんだ色)吧?

※ずんだ→ずんだもん(俊达萌):设定是毛豆麻糬妖精、语尾是なのだ

———

阿呜阿呜

虽然武侠词汇对日本人比较陌生 但有了语尾是不是能很快知道角色定位呢

能注意到这点的翻译组GJ

ˊ_>ˋ


https://x.com/igashira0/status/2076151889436246289?s=61

大奶…

https://i.imgur.com/usoNLCG.jpeg
作者: takase790314 (高瀬)   2026-07-12 12:25:00
语尾が変な奴がいるなザウルス。
作者: A5Watamate (出荷済)   2026-07-12 12:25:00
毕竟是俊达萌
作者: ke0119   2026-07-12 12:25:00
有立绘形象跟人设资料,用这种翻译不奇怪啊
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2026-07-12 12:26:00
真的会很佩服有优秀语感、词汇掌握力很强的人写出来的句子
作者: Rothax (Rothax)   2026-07-12 12:26:00
记得之前有一个对翻译者的访谈好像有提到
作者: BSpowerx (B.S)   2026-07-12 12:27:00
4 上次请人做游戏的日文翻译、对方也是第一件事就是先要
作者: kaj1983   2026-07-12 12:27:00
这几天看日v玩也有说小竹是仆系妹子很萌XD
作者: BSpowerx (B.S)   2026-07-12 12:27:00
求人设图并决定第一人称和语癖设定
作者: kaj1983   2026-07-12 12:29:00
mod日翻的人有说dc上面有日本作家会给很多意见,不知道
作者: BOARAY (RAY)   2026-07-12 12:29:00
什么小跌死的 跟宜兰那边的ㄏㄧㄡ很像
楼主: s50189 (咕噜米)   2026-07-12 12:29:00
还是觉得有些中翻日游戏会忽略这点XD
作者: Nick12356464 (羊)   2026-07-12 12:31:00
啊叶妹的 的说 呢
作者: cloud7515 (殿)   2026-07-12 12:32:00
口癖是翻译初期就设定好的 基本上没有改变小竹跟四师兄是我设定的 叶妹等其他人是组长设定的
作者: kaj1983   2026-07-12 12:33:00
感谢翻译组大大说明
作者: wishxuso (蓦)   2026-07-12 12:33:00
楼上翻译本人
作者: whatthejoke (haha)   2026-07-12 12:34:00
原来是初期设好的
作者: wenoz04 (ZKH)   2026-07-12 12:34:00
三师兄一个地方用到四师兄的语尾马上被挑出来反应了呢
作者: pingu9999999 (我是拼古我是企鹅王)   2026-07-12 12:36:00
轻小那种一堆只有对话没有名字的很吃这种语尾自称跟语气分别 中翻如果没有一样做出区别就会非常难读
作者: sukicolo (云端的白日梦)   2026-07-12 12:45:00
看到cloud7515出没先推
作者: attacksoil (击壤)   2026-07-12 12:49:00
小竹一整个就是很のだ
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2026-07-12 12:54:00
因为中文不需要语尾 就能高度分化角色啊...
作者: PSP1234 (PSP1234)   2026-07-12 12:55:00
但我看到有人说师父的语气像是在装年轻 这样不就帮师父装上了bb...(悲
作者: t77133562003 (我是一只山羊)   2026-07-12 12:55:00
所以很难翻译就是这样
作者: pingu9999999 (我是拼古我是企鹅王)   2026-07-12 12:57:00
师傅确实喜欢被说年轻(好感+1)
作者: engelba (香肠四郎)   2026-07-12 12:58:00
有神快拜
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2026-07-12 12:59:00
推口癖神来一笔
作者: kaj1983   2026-07-12 13:00:00
阿兰本来就不年轻了
作者: doom109 (DOOM)   2026-07-12 13:00:00
三师兄变成四师兄口癖那段日本网友觉得蛮有趣的XD
作者: allbs (喵呜)   2026-07-12 13:01:00
日本小说的习惯不会去写明白那一句话是谁讲的,当一堆对话糊在一起的时候,用口癖就可以区分哪一个人讲的哪一句话
作者: Hsan (亚热带大叔)   2026-07-12 13:01:00
感谢殿大大亲自说明以日文很破的语感我觉得加得很好
作者: Zero0910 (みくに最高≧▽≦)   2026-07-12 13:09:00
画中仙自称わっち 不知为何V都笑的很开心 XD
作者: Hsan (亚热带大叔)   2026-07-12 13:11:00
仙儿学姊讲话本来就很有趣XD
作者: salamender (banana king)   2026-07-12 13:16:00
觉得那只是戏剧制造个人化差异的手法而已
作者: whatthejoke (haha)   2026-07-12 13:19:00
自称わっち在中文算是什么意思?
楼主: s50189 (咕噜米)   2026-07-12 13:22:00
咱、奴家
作者: kaj1983   2026-07-12 13:22:00
不是奴家吗?
作者: avans (阿纬)   2026-07-12 13:24:00
推上面 就是本人 的说明
作者: frankfipgd (琉璃)   2026-07-12 13:30:00
口癖跟自称分开,在多角色对话中,区分开来很方便。
作者: doom109 (DOOM)   2026-07-12 13:35:00
日本不同的自称讲出来马上就来知道个性 就跟pokopia一样
作者: frankfipgd (琉璃)   2026-07-12 13:43:00
就像听萝莉bba讲哇心,重要搭配要素
作者: Posaune (横滨的杜鹃不啼)   2026-07-12 13:58:00
之前哪篇有人提到世界尽头圣骑士的作者柳野かなた有在Discord群组帮忙弄校稿
作者: Tiandai (Tiandai)   2026-07-12 14:00:00
口癖和语尾 让日本人很方便进入状况
作者: openbestbook (吃萝卜不吐萝卜皮)   2026-07-12 14:46:00
我们族人都爱喝小米酒的啦!
作者: Fate1095 (菲特)   2026-07-12 14:54:00
这两天才跑叶妹线,我觉得历史背景中国人用的说当口癖实在极其诡异与违和,而且是在剧情进入中段才唐突冒出来的设定
作者: zonpoulin (  )   2026-07-12 15:26:00
叶妹就萌系人设 舟上初见就在玩擦布梗 口癖当玩梗就好
作者: wulouise (在线上!=在电脑前)   2026-07-12 15:46:00
这是2X就会被叫BBA的年代,被说年轻当gdueu3vti;[)=]
作者: noname912301 (noname912301)   2026-07-12 16:30:00
有神快拜
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2026-07-12 16:51:00
解无尘:夏侯兰已经是半老徐娘
作者: hundreder (hundreder)   2026-07-12 16:56:00
云裳的语尾是ってことよ。四师兄的语尾是っす。
作者: caryamdtom (囧人不囧)   2026-07-12 17:17:00
居然翻译本人出来了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com