楼主:
laptic (无明)
2026-07-12 10:19:55※ 引述《teaparty (让渚大人再次伟大)》之铭言:
: 推 nehi159: 日语比较白话好懂多了 虽然看起来跟中文意思不太一样 07/12 10:09
说这“意思不太一样”,试着给人工智能解读了一下:
: 玄翎飞过千重夜
: 万家灯火照玄方
: 山河几度成旧梦
: 烟火依旧满新城
译:
玄翎飞过漫长的夜晚,
万家灯火照亮四方。
山河经历了无数变迁,成了旧日回忆,
而人间的烟火,依然点亮新的城市。
*按:AI直接把“玄翎”解成“黑色的羽翼”,我这边就擅自更正了
: https://i.imgur.com/fSpg0ui.jpeg
: 千の夜を、玄翎は飞んだ。
: その翼が落ちた场所から、
: 灯りが一つ、また一つと生まれた。
: 山も、川も、
: 何度も梦になって消えていった。
: それでも、
: 立ちのぼる炊烟は、
: 今日もこの街の上にある。
: 新しい屋根の上に、
: 静かに、まっすぐに。
: 飞 秧秧 飞
: 的意思吗?
译:
千重长夜里,玄翎振翅飞过。
自牠羽翼掠过之处,
一盏灯火诞生了,接着又一盏。
山峦也好,江河也罢,
一次又一次化作旧梦,悄然消逝。
然而,
袅袅升起的炊烟,
今日依然飘荡在这座城的上空。
在崭新的屋顶之上,
静静地,笔直地,向天升起。
另外附带一提韩文的:(英文版就不谈了,读起来的意思和前述的白话文解读雷同)
https://i.imgur.com/EBPstgt.png
译:
玄翎划破漫长黑夜
灯火照亮浓重黑暗
山川化作褪色的梦
温暖依旧充满城池
看来新版本需要的是大量的“文化造诣”,不然很难比对(但自己目前还在“我们选择天
空”支线,尚未离开拉海洛...) (?)