如果是如同原PO喜欢活侠传的版友,这几日应该会蛮开心刷著X上新入门的唐门东瀛分部
师弟们感想。
看到下面这种感想
https://i.meee.com.tw/furjNEl.jpg
“这文笔简直是另一个次元的吧,到底何方神圣……。我好像没见过哪个游戏编剧能写出
这种水准的文本。”
https://i.meee.com.tw/LLwaC3l.jpg
要对作者脱帽致敬
https://i.meee.com.tw/CXYOYMW.jpg
“真的太好看了……好后悔以前竟然错过了武侠这个领域。”
有种好作品是能跨越语言、文化隔阂让许多人感动的开心。
但6月底开始这场活侠传日本人气的爆发,其实要追朔到2025/9月时的一群人默默耕耘,
才有今日活侠传日本市场的人气。
印象中开始时是这张图
https://i.meee.com.tw/CEIDRVC.jpg
在2025年时韩国的流行后,唐门的众师兄们开始眼光朝向另一个亚洲市场
作者: furret (大尾立) 2026-07-05 01:24:00
那个用AA图宣传的功劳很大
作者:
Cadina (Cadina)
2026-07-05 01:24:00推
作者: sorrow0206 (endlesssorrow) 2026-07-05 01:25:00
好作品就是要推广出去
作者:
Mareeta (寻找新乐章)
2026-07-05 01:26:00这就是唐门的暗器吗
光看要能支撑“一整天?一辈子。”这六个字 文笔真的要非常夸张 这甚至不是作者的个人感动 是每个玩到的都为之动容
作者: Cuchulainn 2026-07-05 01:28:00
翻译推广可谓众志成城 原始文本可是一人奋战
作者:
vanler (凡)
2026-07-05 01:28:00谢谢你喜欢活侠!
作者: furret (大尾立) 2026-07-05 01:29:00
鸟熊:2000人让日文委员会忙整天是吧..我们两年前是面对一万多人...
作者:
ithil1 (阿椒)
2026-07-05 01:30:00翻译真的太强了,要非常熟悉双边用语和文化
作者:
Tryfing ((′・ω・))
2026-07-05 01:30:00满厉害的,真的很不容易
作者:
Tiyara (------)
2026-07-05 01:37:00推努力
作者:
suhaw (阿邪)
2026-07-05 01:39:00以前就有讨论过英文版九阳神功...九阴真经要怎么翻译,只能说这武侠翻译外文真的很有难度....
作者:
Zero0910 (みくに最高≧▽≦)
2026-07-05 01:44:00这文字量搞翻译真的很强 还有那种我连中文都看不懂的文言文也能翻过去 XD
这个文本量 原本连无疾而终的可能性都觉得有了结果不只做出来了 还很快 还真的成功大幅推广出去 感动
作者: furret (大尾立) 2026-07-05 01:49:00
这样看起来 魏才女 日后要翻妳的难度好高
作者:
a0808996 (dammmmm)
2026-07-05 01:51:00这种用爱发电的翻译真的跟收钱的不能比收钱的只是工作而已 用爱的基本是本作都玩烂了可以靠着游玩的感受 去加深翻译时文章想表达的情境
作者:
ackes 2026-07-05 01:53:00翻译真的很扯 太有爱
作者:
spfy (spfy)
2026-07-05 01:53:00这么多 翻译起来没吐都神奇了
作者:
a0808996 (dammmmm)
2026-07-05 01:53:00我是觉得鸟熊如果要抢日本市场 可以考虑把梅竹线
作者:
a0808996 (dammmmm)
2026-07-05 01:54:00先给翻译组 翻译了如果有打算要同步推出的话
这两天累翻了 先去睡 明天还要补看虹甲选秀错过的地方
主要是性格 个性 经历不同对话也不同这种写法太鬼了
作者:
MASAGA (和泉千晶我老婆)
2026-07-05 02:00:00强啊
作者:
Tiandai (Tiandai)
2026-07-05 02:02:00我其实怀疑翻译组已经正在翻译梅竹线了我甚至觉得原始森林会把日文翻译MOD收编成官方
作者: vine009 2026-07-05 02:05:00
我忘记在哪看过,说武侠的核心其实是写人心,而不是那些武功和流派。而武侠的江湖则是提供一个特殊背景,让人心能以最极端的方式发挥
作者:
Wusha (五杀)
2026-07-05 02:16:00谢翻译组推广
作者: IanHaku 2026-07-05 02:17:00
推
作者:
CIA7 (ㄐㄐ)
2026-07-05 02:24:00金子到哪里都会发光的 只是等待被发现
作者: yusuki1213 (Yusuki) 2026-07-05 02:36:00
语言才是最大的隔阂 真的该给日文mod作者赞助
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2026-07-05 02:47:00说到东瀛 我很好奇有一段海盗装日本人 用中文写日文发音那段要怎么翻成日文
作者: AfterDark (我祇是来借个电话) 2026-07-05 03:04:00
真正的唐门暗器
作者:
shlee (冷)
2026-07-05 03:09:00日文组很有爱
作者:
xo1100 (虾蒸河粉)
2026-07-05 03:14:00没人想得到居然是岭南派立了大功==
作者:
akira01 (小吉)
2026-07-05 03:18:00这游戏过这么久突然又火了,日玩家有兴趣游玩也挺好的,看到新闻后,回steam看一下,发现有出新音乐可入手了,此外全线剧情还没完工吧,得再等待完成,以这趋势来看说不定哪天也会动画化吧。出dlc加个if线之类的也行
作者:
flow0401 (Kaori)
2026-07-05 03:22:00感动
作者:
falken (诚意)
2026-07-05 03:23:00失宠结局的翻译好像有问题,看到有人文字直接消失
作者:
JMLee (鸡米粒)
2026-07-05 03:26:00推推
作者:
dennisN (dennisNism)
2026-07-05 03:28:00这年代AVG有这种号召力真的是奇蹟不知道未来有没有合作机会不过这样的剧本要实现感觉只能找对岸的
作者: HeiSiaN 2026-07-05 03:35:00
推推
作者:
avans (阿纬)
2026-07-05 03:40:00推推!
作者:
asdf6630 (asdf6630)
2026-07-05 03:44:00失宠结局文字是紧急施工的,前一版不知道误贴到哪个结局的文字
作者:
grtfor (哦啦啦)
2026-07-05 04:00:00推翻译推广组,辛苦了
作者:
asdf6630 (asdf6630)
2026-07-05 04:20:00作者: e2c4o6 2026-07-05 04:35:00
感谢各位的努力 要是能懂中文 共感会更强
作者: leoxhu (leoxhu) 2026-07-05 05:43:00
推
作者: mabilife 2026-07-05 05:55:00
推广的各位都是功臣啊
作者: Xenovia 2026-07-05 05:57:00
推
作者: acacacac 2026-07-05 05:58:00
翻译真的很难 中文有很多意境要传达
作者: philip81501 (笑口常开0口0) 2026-07-05 06:11:00
好的作品真的很难得啊 撑过前面谩骂期
作者: CCNK 2026-07-05 06:14:00
武侠要翻译到让另一个文化圈的人觉得哇干! 很不简单
作者: k60517no1 2026-07-05 06:26:00
当时一堆乡民在贬低活侠&强烈媚日说什么日本人对这没兴趣,呵呵 ,只能说台湾太多这种人,自己失败就算了还要想尽办法把别人拉下来,又酸又臭,根本晁和现实版,这些人现在是不是又躲在推文里了
作者:
Meacock (咪扣可)
2026-07-05 06:42:00说日本人对这没兴趣只是个人见解吧?怎么解释成媚日的XD
马后砲先知,当时有人能预测活侠会在中文圈以外大火的吗随便抓一个人来说都不敢相信
作者:
Meacock (咪扣可)
2026-07-05 06:44:00真的有在观察哪些族群在贬低活侠吗?
作者: Hential (Hential) 2026-07-05 06:48:00
接下来就是龙阳书斋的暗器
作者:
smik (xx)
2026-07-05 06:50:00说日本人没兴趣是自己脑补成自己想听的吧当初明明讨论的是,日本那边武侠风格不盛行,怕推广困难,跟黑活侠传的明明就不同票人事实上日本人也是很多词看不懂,要问和要特地找解释的当时的状况没人敢信活侠传在中文圈外大火,但多数都认为活侠传很神,希望能扩圈。现况是真的靠有心人翻译MOD去推广的,才有机会火起来
作者:
holiybo (米罗)
2026-07-05 07:06:00感人的故事..QQ
作者: CowGundam (牛钢) 2026-07-05 07:28:00
原来日文翻译也能感受到文笔的震撼吗 翻译组真的是很厉害 活侠文笔真的是很让我震撼
作者: angEl1990111 2026-07-05 07:40:00
在地化真的是个大工程
真的是万分感谢为此付出大量心力的众人QQ,我才能一直看大家抠不完的脚,好吃(?),乘上一点一滴的连锁反应才能有这般热潮
当时看到在韩国也红起来真的很开心现在日本也有机会了 加油!!
作者:
jansan (阿呆喵)
2026-07-05 08:17:00推 好作品 不容质疑
作者:
goddarn (goddarn)
2026-07-05 08:18:00能翻译出原味很厉害
作者: acacacac 2026-07-05 08:19:00
主要也是武侠的意境 很难翻译给外国人懂啊 可以理解啦
作者: kkira (基拉) 2026-07-05 08:23:00
玩家的爱真的太强了
作者:
spfy (spfy)
2026-07-05 08:23:00但我觉得应该有部分即使没有所谓的完美翻译 也能让不同语言的玩家感受到"故事" 不一定需要执著在文字上虽然我本来也觉得这到底要怎么翻译推给非中文玩家...
忘了喇逼雕啦日文是翻成啥XD这鬼东西连中文都不知道是什么的自创词,真的能翻吗?
作者:
Alixwaltz (Alongdesune)
2026-07-05 08:43:00Mod 制作组 respect
作者:
chewie (北极熊)
2026-07-05 09:22:00辛苦了
作者: jaspergood (爵士裴古德) 2026-07-05 09:51:00
推推推!!!
作者:
givar (....)
2026-07-05 09:54:00真的强
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2026-07-05 09:56:00这东西一出来就觉得武侠是只能打中文圈顶多韩国 哪来媚日...
作者:
REDF (RED)
2026-07-05 10:22:00我就觉得奇怪 日本人这么爱三国演艺剧情更有趣的武侠怎么可能推不动事实证明果然可以
作者: tamynumber1 (Bob) 2026-07-05 10:57:00
推
作者: CCNK 2026-07-05 11:06:00
三国和武侠差多了 神雕弄动画都没起来了
作者: e76541 2026-07-05 12:29:00
推推 真的太厉害了
作者:
frozenmoon (劉備傳æ£å¼å‡ºç‰ˆ)
2026-07-05 12:44:00推
作者: wwwhineta (OAQ) 2026-07-05 12:51:00
推
作者:
gm3252 (阿纶)
2026-07-05 13:05:00推