Pokemon
Pocket Monsters
直译 口袋怪兽
旧译 神奇宝贝
现译 宝可梦
Digimon
Digital Monsters
直译 数码怪兽
现译 数码宝贝
尽管从各个角度来说直译都比较好一些
但宝可梦多年前采音译为主统一正名
数码宝贝是不是也该改了
毕竟宝贝听起来就很像太监的宝贝
加上从数码兽的美术设定比起可爱风
初期很多只都比较偏写实怪兽
成熟期开始很多都长成肌肉怪跟肌肉兽人了还叫宝贝
仔细想想应该怪怪的吧
作者: loserforever (请大家帮我抓小偷) 2026-06-09 09:17:00
滴鸡梦
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2026-06-09 09:19:00数码暴龙
作者:
kducky (kd)
2026-06-09 09:20:00没人在乎.jpg
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-06-09 09:22:00没人在乎
作者:
j147589 ((joyisbitch))
2026-06-09 09:23:00今天吃素吗宝贝
作者: hongsiangfu (不可亵玩焉) 2026-06-09 09:25:00
低肌萌
作者: Tads 2026-06-09 09:26:00
宝可梦那是官方要求吧 不然叫习惯了 谁吃饱撑著去正名
作者: n0029480300 (NicK) 2026-06-09 09:27:00
推文笑死www
宝可梦当年也是因为要首次出官方中文游戏才改的数码宝贝出了继续叫就没改
考虑到连游戏中的数码兽翻译有些明显有年代错误的万代中文化都为了情怀继续叫下去怎么会改
作者:
Valter (V)
2026-06-09 09:31:00记得大门大那代虽然标题还是数码宝贝但台词都改叫数码兽了
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2026-06-09 09:32:00宝可梦当年是乘GO推出 要重整/积极投入华语市场Digimon有要干什么大事吗?
我还是觉得对玩家而言负面影响比较大对人气而言也是但是宝可梦ip够大能把负面影响硬碾过去
作者:
nahsnib (悟)
2026-06-09 09:37:00地基猛
作者: sa7a1220 2026-06-09 09:38:00
你是不是忘了两个还有港译?一个是宠物小精灵一个是数码暴龙
作者: yusuki1213 (Yusuki) 2026-06-09 09:39:00
先把暴龙兽跟巨龙兽这两个中翻完全相反的正名吧
作者: arceus 2026-06-09 09:39:00
雀食 暴龙兽改巨龙兽 巨龙兽改暴龙兽台港当年不知为何联合起来误导大家还有悟空兽 后来真的有悟空兽
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2026-06-09 09:42:00当年怪兽对打机就这样写的
作者:
hankiwi (_han_)
2026-06-09 09:56:00娘家滴鸡梦
作者: biollante (我我我魔术师) 2026-06-09 10:04:00
不是已经改叫数码兽了吗
作者:
wwa928 (无药可救的马尾控)
2026-06-09 10:12:00没有那个必要
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2026-06-09 10:37:00应该改成地精梦
作者:
s921619 (麻糬)
2026-06-09 10:42:00迪吉梦
作者: rumirumi 2026-06-09 11:19:00
没有在地化计画啊 宝可梦要全球语言化才会这样搞
作者: john2355 (Air) 2026-06-09 11:43:00
宝可梦前还一次 精灵宝可梦 后来把精灵拿掉
万代就采不同地区用不同的翻译,任天堂就采华语圈都用同一套翻译
作者:
kaito2198 (kaito2198)
2026-06-09 12:34:00DIGIMON其实一直都有慢慢在水面下改良翻译。。。
作者:
roger4768 (小熊100年后拿冠军)
2026-06-09 12:40:00滴肌孟