我本身是境界触发者这部作品的爱好者
但一直觉得这译名很拗口,跟内容的连结也没有很多
以Naruto火影忍者跟Bleach死神为例,虽然
译名跟原文都没有关系,但作品内确实有忍者跟死神这些职业,而且是主要角色
WORLD TRIGGER境界触发者,感觉是很想照原文翻,但跟作品内容没什么关联,念起来也很
拗口,总觉得少了点氛围
无论是忠于原文,或是强调内容
不知道各位对WORLD TRIGGER有没有什么更好的翻译想法呢
作者:
fman (fman)
2026-05-28 20:56:00现在翻译还OK啊,触发是作品内重要设定,拥有者就是触发者,而翻"境界"应是翻自BORDER,如果照翻世界触发者感觉就更low
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2026-05-28 20:59:00空之境界:你在说什么border world
作者:
avans (阿纬)
2026-05-28 21:02:00平凡队员三云修目标A级远征队
作者:
fman (fman)
2026-05-28 21:02:00作品内trigger是翻触发
作者: jaimechizuru (三余而梦) 2026-05-28 21:06:00
明明翻得很好难道你属意航海王这种毫无关系的尴尬名称?
作者:
easyfish (easyfish)
2026-05-28 21:07:00方块操纵者
作者:
XZXie (微软新注音败坏国文水平)
2026-05-28 21:18:00触发王
作者:
easyfish (easyfish)
2026-05-28 21:19:00没办法 架空的成分太高 很难像死火海那样翻
不觉得有拗口,而且境界跟触发都是跟剧情高度相关的词吧
作者: r781207 (阿洽) 2026-05-28 21:44:00
觉得翻得没问题
作者: idieh (idieh) 2026-05-28 21:45:00
边境防卫队(?
作者:
pikaMH (矿工猎人)
2026-05-28 22:38:00如果官方自创译名又要嫌弃以后上英文就好了
作者: tottoko0908 2026-05-29 07:45:00
翻得很好惹吧 哪里拗口惹