楼主:
xdorz87 (87)
2026-05-28 18:13:02※ 引述《yniori (伟恩咖肥)》之铭言:
: 如题
: 这次一进游戏
: 就是操台湾口音
: 用语也是台湾本土在地化
: 完全不是卷舌中腔普通话儿
: 也太有诚意了吧
: 用语也不同
: 真的很难得
:
大家好,我是牛湾娱乐的负责人Sean,这次文字和语音在地化都是由我们处理的
先前在我们粉专已经有PO过相关的内容了,大家有空可以看一下
https://reurl.cc/M2x3ln
然后这是台湾国语的部分
https://reurl.cc/53yKmy
因为有签NDA,所以能透露的不多,只能说这次客户选择我们是因为牛湾过去6年在游戏
在地化这块的努力有了成果,让客户最后决定换成对游戏熟悉的团队制作。
如果这次反应不错,或许未来会有更多机会可以参与AAA大作的台湾配音。
FH6和FH5的几个主要角色基本上都是延用先前的配音员,但那个配音的流畅度和表演方
式就有很明显的落差,主要就是我们懂游戏,我们知道哪些地方可以调整,而不是单纯照
著拿到的台词去唸,毕竟我们三座金钟奖不是拿假的。
我们是市场上唯一有能力处理游戏配音稿的翻译团队,不像很多游戏的配音台词是没有经
过润稿流程的,所以这次的配音听起来会流畅很多。
因为这次的配音效果不错,所以有另一款AAA大作的配音也跑来找我们“润稿”,但我说
如果不给我们制作配音的话就无法提供润稿服务,所以那款的配音应该还是会照惯例地一
样惨,但那是客户的选择。
最后,大家在游戏中应该还是会看到不少文字BUG,主要是因为很多东西是延用FH5的内容
,
然后翻译流程会有不少无法确认的地方,所以很多东西要靠LQA去抓,LQA那边怎么做我就
不清楚了,但如果有看到什么错误的部分都很欢迎提出,我会找机会修掉相关文字。
作者:
ClawRage (猛爪Claw)
2025-05-28 18:13:00有没有听过为什么世纪帝国4会把日本人翻译成日文人的八挂
作者:
wommow (夜长梦多)
2026-05-28 18:14:00推在地化
作者:
emptie ([ ])
2026-05-28 18:15:00好厉害
作者: Tsozuo 2026-05-28 18:17:00
牛湾在地化是真的很强
作者:
smik (xx)
2026-05-28 18:17:00希望以后能更多家找你们,单接不完
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2026-05-28 18:18:00比较明显的问题就是台词太长字幕会被吃掉吧
作者: BlastAero 2026-05-28 18:20:00
推
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2026-05-28 18:22:00推
作者:
qwe8982 (小曼)
2026-05-28 18:23:00说不定是黑旗
作者:
ginsong (pooh)
2026-05-28 18:23:00请问D4也是你们配的吗?
作者:
dazzle (逗女孩的火柴棒)
2026-05-28 18:23:00推推 支持在地化
作者:
OSDim (I'm So Sorry)
2026-05-28 18:25:00赞赞赞
作者: supersusu (苏趴Saiyan) 2026-05-28 18:25:00
R差七 道地台湾味
作者:
Cishang (辞..)
2026-05-28 18:26:00这个配音非常有水准
作者:
WLR (WLR™)
2026-05-28 18:27:00推在地化团队
作者:
brmelon (清水西瓜)
2026-05-28 18:27:00MS感觉翻译常常硬要把东西放到单字表里面自动转换
作者:
sarevork (蚰梜黎h郎)
2026-05-28 18:27:0087趴就是那个炊这次有中配的八
作者:
A880507 (无月)
2026-05-28 18:29:00可以问 大部分解 开始 有要上串流吗
作者:
SangoGO (隐世的外来人Lv.1)
2026-05-28 18:29:00推实际演出心得
作者: NexusPrime (PolyDimension) 2026-05-28 18:30:00
感谢,我有bug要提供,有些对话字幕较长但是萤幕没有
作者:
Eyrie (拎北是男的)
2026-05-28 18:30:00虽然我还是切日语,但推用心的在地化
作者: gnihtontsuj 2026-05-28 18:32:00
推 fh6的电台越听越上头 舍不得换日文
作者:
Kt51000 (kt51000)
2026-05-28 18:32:00推本地化
感谢你们的配音听起来确实很自然流畅,让翻译团队润稿真的很重要!话说日厂光荣好像就比较死板不太允许中文化团队修饰配音台词
作者: skoal0919 2026-05-28 18:34:00
推在地化,把X读作叉就是赞
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2026-05-28 18:34:00推
作者: cleverjung 2026-05-28 18:34:00
推
作者: shellback (shellback) 2026-05-28 18:37:00
优秀团队 支持
作者: ap1459777123 (蛋) 2026-05-28 18:37:00
推个
作者: BruceChang (=A5e) 2026-05-28 18:40:00
都唸成叉其实怪怪的XD
赞啦,台湾在地化团队是很珍贵的,希望你们可以继续发光
比赛结束那个第1名没问题,但是其他会变2第名/3第名
作者:
givar (....)
2026-05-28 18:47:00有心推
作者:
ryoma1 (热血小豪)
2026-05-28 18:55:00楼上说的排名日文也有一样问题,变成“七位 位”
作者:
rick917 (默默无名)
2026-05-28 19:00:00推
作者:
qscgg (QSC)
2026-05-28 19:03:00赞哦!
作者:
r60214 (小P桑)
2026-05-28 19:05:00推拉
作者:
yniori (伟恩咖肥)
2026-05-28 19:06:00赞啦唯一遇到的就是字幕太长被吃掉最后一两个字,但这个应该不是你们的问题~
作者:
WayThuz (欢喜利乐包)
2026-05-28 19:08:00推
作者:
MBubble (泡泡老哥)
2026-05-28 19:08:00强啊
作者: pumapupa 2026-05-28 19:12:00
推
作者:
Zeeslan (大å”見習)
2026-05-28 19:12:00赞啦
作者: popqpw (popqpw) 2026-05-28 19:13:00
推!
作者: overworld (世) 2026-05-28 19:16:00
感谢你们
作者:
tonylolz (Itachi)
2026-05-28 19:44:00好厉害
作者:
PTTjoker (视茫茫而发苍苍)
2026-05-28 19:53:00牛湾真的很强, 听过你们作品就爱上, 谢谢您们为台湾在地化的努力
作者: CiCha (CiCha) 2026-05-28 19:54:00
推
作者: Mits5190 2026-05-28 20:04:00
大推支持
推 这次的配音真的满满在地化听了也不会觉得有违和感希望未来还能接触到你们经手的作品
作者:
Muilie (木籁)
2026-05-28 20:22:00配得很赞,但是唸成叉还是不太好吧XD
作者:
Segal (Dino)
2026-05-28 20:35:00猛欸 推推
作者:
peter0825 (peter0825)
2026-05-28 20:58:00podcast 什么时候更新大兵日记呢
作者:
Livin (SeaBiscuit)
2026-05-28 21:05:00推
作者: ihczfu 2026-05-28 21:10:00
为啥FXX K 不是念叉
作者: sean0212 2026-05-28 21:14:00
有台语感觉很在地,只是没办法理解为什么明明是台湾人讲话,却有个怪怪的电视腔,像以前马盖先的国语配音那样
作者:
HappyKH (KH)
2026-05-28 21:14:00推
作者: oilman887 (油燃而生) 2026-05-28 21:16:00
推推
作者: KiriHsu (KiriHsu) 2026-05-28 21:17:00
你是我知道的第2位 在台湾管在地化公司的前暴雪员工 XD
作者: CMeru 2026-05-28 21:40:00
推
作者: Hitmear (尸殌化液) 2026-05-28 21:48:00
中配说真的很出戏,我宁可关语音
中文字幕字符应该是英文2倍?所以第二句话直接不见,不过有中文语音听得懂,难得
作者: tiaushiwan 2026-05-28 22:43:00
神神神
作者: n0029480300 (NicK) 2026-05-28 22:44:00
推 真的配的很好
作者: chain971 (chain971) 2026-05-28 23:05:00
推
筛选车辆里的选项: SPORTS UTILITY HEROES 和 UTILITYHEROES 都呈现为“休旅车英雄” 能不能做出区分? HYPERCARS 在 车辆筛选选单里 译为“超跑” 但在赛事限定条件里 译为”顶级超跑“ 而4代是采用“顶级超跑”的译名 能不能沿用?
作者:
bye2007 ( )
2026-05-28 23:24:00推 FH6的繁中翻译和配音超棒!
作者: leaveleft (离) 2026-05-28 23:42:00
推!!!希望未来的最后一战系列也可以你们来配音!!
作者:
shlee (冷)
2026-05-28 23:55:00推
作者: tina841205i (YUYU) 2026-05-29 00:03:00
推
作者:
d5168 (旭)
2026-05-29 00:12:00推
作者:
DICKASDF (ChuenPing)
2026-05-29 00:29:00推
作者: scotch345 2026-05-29 00:48:00
赞喔
作者: csgowen (wen) 2026-05-29 01:12:00
推
作者:
Kust (Kust)
2026-05-29 03:55:00好的中配对于一个没空看字幕的游戏太有帮助了 感谢
作者: Sexcalibur 2026-05-29 04:00:00
感谢你的专业
作者: nickely (皓) 2026-05-29 07:34:00
推