楼主:
ndhuctc (神夜天月)
2026-05-15 23:53:59如题
无聊滑脆看到在讲吉伊卡哇
好像现在兔子现在官译是兔兔
不过以前闇影诗章合作叫乌萨奇
看起来应该都是繁中正规翻译
然后就因为一个佛地魔问题吵架了
想问问翻译说法优先级怎么看
像是中华一番主角师父就有三个翻译
周瑜、丁油、及第这样子的状况
想问问官方翻译彼此撞车时
谁有优先级啊
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-15 23:56:00没什么优先级吧,通常各自弄各自的
作者:
A880507 (无月)
2026-05-15 23:56:00钱 信 达 雅
作者:
GBO5 (西布勒)
2026-05-15 23:57:00优先级应该是原厂 后面代理自己乔 乔不过各完各也行
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-15 23:57:00中华一番最早漫画动画都是丁油,后来统一买动画冠名权后变
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-15 23:58:00及第(漫画没变),然后极等于是新作品了重新翻成周瑜
作者:
abysszzz (爱困~~~)
2026-05-15 23:58:00星光榴莲鸡
至于正式名称……让第一作者决定就好。接受了八神哈雅贴跟星光回路遮断器后,译名都浮云
原厂优先级是找便宜的翻译,翻译方优先级是速度,赶快交差就好
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-15 23:59:00另外就像是鬼灭的香奈呼,漫画一直都还是加奈央
作者:
fman (fman)
2026-05-15 23:59:00基本都是看官方译名啦,像宝可梦和哆啦A梦都不是原先广为人知的译名,但既然官方定调就照官方称呼,不过中华一番状况比较特别就是
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-16 00:00:00但官方译名就有时候会出现不同媒体不同译名,授权方如果没特别要求要证明统一的话就是会多名并立
有版权的人优先 他想把中华一番翻译成大便版咒术回战,你也拿他没办法
作者: Scarlett888 2026-05-16 00:04:00
周瑜是哪个版本
作者:
ocean11 (深海)
2026-05-16 00:06:00周瑜这种在中文圈家喻户晓的名字,翻译应该尽量避开才对
作者:
GBO5 (西布勒)
2026-05-16 00:07:00我自己的个案印象是漫画代理青文 真女神转生恶魔之子 在强棒
作者:
shuten ( [////>)
2026-05-16 00:08:00作者:
GBO5 (西布勒)
2026-05-16 00:08:00连载 后来有页声明因配合群英社动画代理统一改成魔力宝贝
作者: supwillylin 2026-05-16 00:09:00
周瑜没办法吧,那个就漫画原文,小时候都想说为什么他们跟7-11的商品一样名字
作者:
fetoyeh (小叶)
2026-05-16 00:11:00可是有李严 当然也可以有周瑜啊而且中华一番原名来源就有些是真实中国历史人物了
作者:
Owada (大和田)
2026-05-16 00:13:00你要讨论哪个就用哪个
真女神转生魔力宝贝,那名称超诈欺XD 漫画版可是喷血猎奇样样来,当时还只是印个新封面盖过去,内层书还是叫恶魔之子
乱翻真的傻眼 第一次看电视中华一番还是正常译名 重播全部改掉超傻眼 现在回想难道配音都要重配吗
中华一番曾经有配音叫主角刘昴星的吗?? 我还真没看过
就算是小当家版本,他开头有说过他叫刘昴星虽然配音好像是唸成刘昂星?忘了
作者:
et310 2026-05-16 00:41:00先看立场
作者:
npc776 (二次元居民)
2026-05-16 00:46:00版权持有人说得算 其他圈子里的懂就好
作者:
yeeouo (林翔)
2026-05-16 01:16:00兔兔根本不算名字吧 猫猫 狗狗能当名字?
作者: cymtrex 2026-05-16 01:39:00
作者优先 汉化组二
作者:
haoboo (萨伊克斯)
2026-05-16 01:43:00最早是刘昂星,那是连漫画都翻错昴翻成昂然后买冠名权之后全部重配成小当家嘟嘟及第
作者:
GBO5 (西布勒)
2026-05-16 01:45:00恶魔之子改魔力宝贝就是蹭当时神奇宝贝的热度不过有一说一tv动画确实是儿童向的完全改编漫画则是以原作游戏进行改编 然后卖出乎预期吃书小改编延长集数Y
作者:
Sougetu (Sougetu)
2026-05-16 01:49:00有些长青动画都能人名变来变去了。看那七龙珠、火影
作者:
well0103 (Texas Flood)
2026-05-16 01:56:00我记得连中国拍的真人版也叫刘“昂”星当时都没人发现式“昴”吗?
我想出版社后面应该有发现,但是将错就错的一直用昂下去了,记得连特级厨师测验挂著的昴字都改成昂,读者一直看得是出版社版本就不会发现错误那个年代有去看日文原版的人好像比较少
作者:
GBO5 (西布勒)
2026-05-16 02:08:00昴 昂 这字不知道有啥问题 不少作品都有这问题
就太像所以看错吧,不过Clamp的昴流记得没有被打错成昂流
作者:
fman (fman)
2026-05-16 02:22:00昴和昂的问题我第一次看到是战女,官方中文版硬是把若叶昴改成若叶昂,当时也不少争议,尤其中文官方还是直营的,不过这两个字因为字型太像很多人本来就会搞混,而昂这个字比较常见就昂贵或昂首阔步,但昴很多人其实念不出来,毕竟平常也不会接触什么昴宿星团,就很容易把昴误认为昂了
丁油是一开始没汉字,所以没翻周瑜,异人馆之后也没改翻译,颜先也是燕青没汉字的关系momo的电童中配好像也把昴当成昂
谁代理出版的他翻的就是正版他爽叫周星星 版权方没意见都行
作者:
ccandcat (ccandcat)
2026-05-16 02:56:00台湾正版官译哏>>>雅>all 达不重要 信是绝对禁忌
作者:
not5566 (非5566)
2026-05-16 04:38:00大概是不要炎上
看版权代理在谁手上,而且还有漫画、小说、电影版权都不同的状况
作者:
sskent (sskent)
2026-05-16 09:29:00要翻好听前要先翻对
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-05-16 10:07:00钱
作者:
wulouise (在线上!=在电脑前)
2026-05-16 10:08:00中文昂比昴帅,日文我也不懂为什么喜欢mao