STRANGER THAN HEAVEN
台湾这边翻异于天堂
但是字面上来看有点让人一头雾水的感觉(不过台湾翻译好像蛮常这样的,翻的比较文邹邹
对岸我看有人翻比天堂更陌生
这个就是直译了,但是感觉也不太对
还是翻成陌生的天堂?
感觉好像比较有切入主题的感觉?
各位觉得怎么翻比较好?
作者: dieorrun (Tide) 2026-05-09 12:13:00
"异于"已经是文诌诌的范畴了吗 真可怕
作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2026-05-09 12:18:00神鬼天堂
作者:
pandatom (pandatom)
2026-05-09 12:18:00天堂好吃惊
作者:
raider01 (raider)
2026-05-09 12:22:00只翻陌生那个比较级的意义就漏了更糟糕
作者: alaf (羽月枫花) 2026-05-09 12:24:00
天外之人
作者: akles111 2026-05-09 12:29:00
很好了吧,天堂就是美好,但又有不一样的恐布之地
作者: ellies510628 (ellie) 2026-05-09 12:30:00
奇异比天堂
STRANGER这词代表主角混血儿/异人的身分 翻成异于天堂算是很贴切的翻译了
作者:
Hiara (suofu)
2026-05-09 12:37:00翻得很好了吧
作者:
mod980 (玖八灵)
2026-05-09 12:40:00翻什么都阻止不了你发废文 有差吗
作者:
ridecule (ridecule)
2026-05-09 12:49:00陌生人 比 天堂
作者: storyo11413 (小便) 2026-05-09 12:49:00
没提出更好的也能嫌?
作者: PandaCat5566 2026-05-09 12:50:00
比奇宝天堂
作者:
protess (钓鱼宗师)
2026-05-09 12:53:00异于叫文邹邹也是很厉害了
作者:
sskent (sskent)
2026-05-09 12:54:00比天堂奇怪
作者:
spfy (spfy)
2026-05-09 12:56:00好不好是一件事 但这怎样都算不上叫文诌诌吧
作者:
yangtsur (yangtsur)
2026-05-09 13:01:00异乡天堂
作者: danny10173 (danny10048) 2026-05-09 13:02:00
英文不好可以嘴巴闭闭
作者:
s540421 (虫它虫它)
2026-05-09 13:17:00中文不好就直说
作者:
WLR (WLR™)
2026-05-09 13:17:00天堂陌客
作者: bobby4755 (苍郁之夜) 2026-05-09 13:25:00
天上怪客极道闯天关
作者:
Kust (Kust)
2026-05-09 13:53:00异乡人在是天堂但又不是天堂的地方 很好啊
不确定这名字是不是来自于电影stranger than paradise天堂陌影
作者: acs81046 (Banana King) 2026-05-09 14:25:00
怪咖天堂
作者:
lsjean (晓今)
2026-05-09 14:34:00异域天堂 陌路天堂四个字要翻出那个“than”偏困难
作者: chu630 (洨猪猪) 2026-05-09 15:09:00
混血儿闯江湖