[Re0 ] CR的英文翻译字幕大错特错

楼主: k300plus (300plus)   2026-05-07 08:52:17
https://x.com/i/status/2052044169414168961
Re0动画最新一集,CR把日文“精灵”翻译成了“Fairy”整个大错特错
https://i.imgur.com/U9YaXS1.jpeg
Re0世界观里的“精灵”跟“妖精”是完全不同的概念
“精灵”要是“Spirit”才对
“妖精”才是用Fairy或Elf
碧翠丝是人工“精灵”,爱蜜莉雅是半“妖精”
是真的不能混用的XD
开了VPN去看了一下木棉花亚洲台的英文字幕
https://i.imgur.com/TYrtP6x.jpeg
“精灵”就有翻对成“Spirit”
CR老兄真的要向木棉花大哥学习学习阿XD
PS1: 木棉花那张有涂马赛克是因为怕暴雷
PS2: 木棉花亚洲台的Re0是晚两周更新,所以没有最新一集可对照
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2026-05-07 08:55:00
哇 这种真的不能翻错
作者: zarg1043   2026-05-07 08:55:00
没有富足平安那种等级的翻译 你该蟹煮荣恩了好吗
作者: Muilie (木籁)   2026-05-07 08:56:00
不要来
作者: castawil (′・ω・‵)   2026-05-07 08:57:00
听说背后金主是索尼喔?那就不奇怪了
作者: FLAS (君が望む永远)   2026-05-07 08:58:00
这个真的就大哉问
作者: RandyAAA (AAA)   2026-05-07 08:58:00
CR就好的不学在那边疑似用商业手法搞盘外战术慢慢断主打上动画疯或YT这种免费为主模式的路啊
作者: zsp9081a (蓦然回首)   2026-05-07 08:59:00
作者: Katsuyuki118 (赫萝我老婆)   2026-05-07 09:00:00
爱蜜莉雅不是half elf吗?
作者: RandyAAA (AAA)   2026-05-07 09:00:00
应该是本来就烂,然后索尼入主后有钱开始大尾了,现在一直觊觎亚洲市场
楼主: k300plus (300plus)   2026-05-07 09:08:00
对 爱蜜莉雅是elf 所以应该是要说Re0没有fairy这个词才对
作者: spfy (spfy)   2026-05-07 09:08:00
CR是现在的大魔王
作者: castawil (′・ω・‵)   2026-05-07 09:12:00
就现在的财务构成来看大魔王应该是SIE了
作者: samkiller200 (vontavious)   2026-05-07 09:15:00
翻译好又怎样 除了少部分会在意的人 对多数人就是晚两周 晚了就不要了
作者: bladesinger   2026-05-07 09:25:00
妖精跟精灵哪个对应ELF有的吵,但是芋头是ELF所以CR确实是在胡乱翻
作者: icumblood (工具人生)   2026-05-07 10:36:00
看外国yt说上一集就在乱翻了
作者: ul191 (AT)   2026-05-07 10:59:00
木棉花也把tan跟jian都翻成酱,虽然这只是惯用词但是之后就会有关键剧情的差异了
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-05-07 11:29:00
没看 但精灵有明确说要写成spirit吗 如果只是要做出区隔那elf 跟fairy/fae本来就有区隔啦 前者通常是大型人形生物 后者是小型偏向精怪的物种
作者: deepseas (怒海潜将)   2026-05-07 12:52:00
笑死至少没翻成ELF
作者: xianyao (艾玛)   2026-05-07 13:08:00
re0没有废啊莉这种族啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com