※ 引述《er2324 (er2324)》之铭言:
: 主要可能还是在AI太高效省钱了。
: 如果AI能翻90%正确而且比你快不只5倍而且还省钱的话,
: 那小公司毫不犹豫会选择AI吧。
: 除非你真的是主打做精品像是RDR2那种规模的,
: 不然用AI取代翻译的影响基本上都是可接受的范围。
小弟刚好就在游戏翻译相关的公司上班,看到这串忍不住想分享一下,
翻译业有"影子产业"的特性,不管任何产业背后都会需要翻译业的存在
就连你家巷口早餐店的菜单都会有翻译,就算只是偶尔遇到语言不通的外国人,
阿姨想赚这个钱,就得找人来翻译(不想赚的话就算了)
但现在AI翻译盛行,早餐店阿姨不再需要花钱找人来帮他翻译,只要打开手机电脑,把
菜单贴给AI就能翻得八九不离十
同理,游戏公司需要翻译公司才能出海,争取海外更庞大的市场、基数更多的玩家,
但现在这些游戏公司不再如同过去一样需要翻译公司,而是可以自己用AI翻译游戏试着
推广。
但现在处于一个更尴尬的状态。外国人不会因为菜单英文翻得很烂就不吃,但玩家会因为
AI翻译(或任何AI内容)而抵制。现阶段的AI只能翻到6、70%正确就已经很不错了,更别
说要做到在地化、理解文化脉络、或是完全保持前后文一致。
因此越来越多游戏公司,会把他们自己用AI翻过一次的文本,丢给翻译公司做真人校正,
并且要求更低的价格,那想当然翻译公司一点都不想接,事情一样多拿的钱变少,而且
更多时候是"AI翻译很难进行校对",整体的麻烦程度甚至比人工翻译更高,还不如全部
重新翻译一次。
如果有在关注游戏开发可能会发现,世界龙头的那几家游戏翻译公司(Key、Lion、Side..
都已经在大力推广AI翻译,甚至去年东京电玩展9-11馆的AI Solution展区,
也已经冒出一堆AI翻译公司。
但总归来说翻译业的本质是翻译人才管理&专案管理,基本上不会有AI开发的人才,但
大公司不一样,他们可以花大钱请来专门开发AI翻译系统的人才,抢先吃下这块大饼,
因此就变成
1. 想坚持自己纯人工不用AI的开发者/译者
2. 已经开始争取AI转型的翻译公司
3. 有能力自行开发AI系统的世界级游戏公司
大家都在争着不想被取代,还赶不上的抢破头也想要先踩下一席之地,但最终还是
只有玩家能决定游戏的销量,就算公司再怎么降本增效,如果因此本末倒置失去玩家
的支持那反而还不如回到以前的做法就好,大家都有钱赚不香吗= =
作者:
protess (钓鱼宗师)
2026-03-31 11:36:00其早餐店阿姨都会讲钱的英文
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2026-03-31 11:37:00还好玩家平均水准很差,所以应该随便
我觉得剧情吃重的游戏如果靠ai会不会翻的不太行之类的
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-31 11:38:00文字的单位价值就是会降低,没什么有钱大家赚这种事
是啊 原本要请翻译的 变成自己用AI生一坨出来请校对
作者:
saber154 (saber)
2026-03-31 11:39:00如果是只有游戏性没有剧情的游戏可能没差啦
作者:
saber154 (saber)
2026-03-31 11:40:00但如果是活侠这种你要中翻各种语言.........头痛
回楼上,有可能毕竟有些剧情会有很多世界观设定,但总体来说这是人工需要去微调的。
这就跟AI生成画像一样 生个不能用的图要画师修改然后只给画师修改费
作者:
USAPekora (最强女神+ウーサペコラ)
2026-03-31 11:40:00翻译只是在地化的一部分 在地化的其他作业我是觉得目前依然需要人工来处理就是
但有经验的画师就知道与其用AI在那边乱枪打鸟自己画都比在那边修AI生的东西快校对也是一样 看到整坨的文本还是要重新自己读完原文然后再去重新写 做的事情跟翻译87%像
大家都用机翻的时候就没得比较了 不过也可能一起下去
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 11:46:00校对一般顶多翻译的二分之一价
AI作画还能讨论 AI翻译要期望玩家抵制我觉得较难
我觉得玩家迟早会全面接受有AI内容包含的游戏,现在这么多反AI不玩,我更倾向是因为业内人士音量大
"AI翻译很难进行校对",整体的麻烦程度.."这句只是
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 11:49:00把整部游戏丢给AI翻译再找人校对当然可行
作者:
guolong (+9吼溜肯)
2026-03-31 11:49:00拿AI来用现在就是能做不能说阶段
作者: poeoe 2026-03-31 11:50:00
现阶段的AI? 一般人根本碰不到最新的企业用AI啊
作者:
rahim03 (随风而去)
2026-03-31 11:51:00所以roea有什么相关经验分享吗?
作者: sunwell123 2026-03-31 11:53:00
以前也谈过,使用AI的译者不校对就是变我们去花时间力气去校对,然后译者拿的钱比我们高,草
作者:
GCnae (B-Oni)
2026-03-31 11:53:00现在玩家真的还会因为AI翻译而抵制吗?
作者: poeoe 2026-03-31 11:53:00
AI的迭代是月在算的 不是搞AI的一线公司 根本不会知道AI已经发展到什么地步了
游戏翻译的校对本来就很难进行 因为细目太多 如果不是自己翻的连这是哪里都不知道
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 11:53:00但是人工校对一样得读过全文不然跟AI声称加笔也没多大差别
作者:
ian90911 (xopowo)
2026-03-31 11:54:00感谢分享
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 11:55:00AI时代肯定是可以行得通了,只要校对的人心脏放大颗校对也交给AI再声称是人工校对,钱就轻松入袋
作者:
skyofme (天空人)
2026-03-31 12:01:00大家都有钱赚当然香啊,但财富只会集中在少数人手中还是有原因的
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:02:00如果你们公司要找AI Architect看流程能不能优化请打这支电话(没有我开玩笑地
作者: dodonko (冬冬菇) 2026-03-31 12:03:00
反正现在流行发售后更新 不如给玩家校对再发布修正档
你的结论很怪 为何认定玩家不愿接受AI翻译的痕迹要回归原始 这就很像利益受影响所以推广不要看AI 正如你提到龙头自己跳下来用AI做第一次翻译后再由专家润文 这才是比较合理的AI结合翻译人才的应用 而不是结论回归以前没AI的做法才对
作者:
skyofme (天空人)
2026-03-31 12:05:00还有目前来看要导入ai是整个作业流程都要调整,ai这一块东西不是单纯把你工作的一部分平替掉
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:05:00时代来说,不可能回去没有AI的时代了,你不做有的是人要做
作者:
Cishang (辞..)
2026-03-31 12:06:00以前用人翻译都会外包出去翻成一坨出来了,你以为那些公司
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:06:00然后现在最菜的作法就是原有的工作流致换一部分给AI基本上AI时代是整个工作流都要打掉重新设计
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 12:09:00应该是连商品销售方式都会打掉重来
作者:
foxey (痴呆小咖)
2026-03-31 12:09:00没组织大公会出来吵闹 小译者注定是沦落的命运很遗憾的是一般人白领工作绝大多数会被取代剩下劳力服务看是低能效的AI产业先把自然资源耗尽还是人类先被逼造反吧
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 12:12:00应该连高单价的单机游戏都会被迫改成基本免费啦
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-31 12:12:00汽车发明的时候马夫还是白领阶级呢,英国马车公会就出来抗议,让国会立法保护,结果就是英国汽车产业没竞争力
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:13:00我讲个现实的,两年多前suno这种ai生成流行歌的工具出来
作者:
foxey (痴呆小咖)
2026-03-31 12:13:00现在AI竞争力建立在廉价上 但是制造成本和能耗问题会浮现
作者:
foxey (痴呆小咖)
2026-03-31 12:14:00半导体, 能源, 水资源 早晚会把AI使用成本垫高
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:14:00有能力组织的团体会比大众更看见AI的未来急迫的想AI化
作者:
skyofme (天空人)
2026-03-31 12:14:00所以有些事也不用想的太复杂
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2026-03-31 12:15:00现在AI都是去压消费者接受,实际上以前平均60分如果AI也有60分消费者哪有感,问题现在就是看的出来
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 12:16:00产业原本就有流水线作业的性质,导入AI无可厚非当你知道好歌好画好影片都是可以成百成千无限生成时娱乐的效果也就到此为止
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:20:00我没那么悲观啦其实,虽然我看起来很像AI至上论者,但我其实一直跟我妹还有朋友说,你不想碰AI就去做跟“人”高度相关的工作,人的“人性”某方面才是无法取代的,我就不觉得AI Vtuber有搞头,虽然游戏橘子还在搞
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-31 12:20:00玩家会因为AI翻译的内容而抵制?有吗?
作者:
motw1999 (我的拳可还没生锈啊)
2026-03-31 12:21:00roea68roea68也是业界人士吗? 不然26楼怎这样说
作者:
ZMTL (夜风/潇湘 VR板已经开板!)
2026-03-31 12:27:00说起来几年前就看过一群人拿光学辨识文本工具+串gpt3.5即时翻译玩游戏,现在随便翻都不会比这个不能看
作者:
GCnae (B-Oni)
2026-03-31 12:27:00你要现目前的AI不管是开发者还是使用者都在摸索期就有如此激进的应用与热度,将来肯定是无法取代的东西
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2026-03-31 12:31:00人性两极中的其中一极是这样的
版本更新速度不要快,稳定更新就能看到整个产业有显著变化,如何跟上大部队才是一般人要做的事了
作者:
gator (Gator)
2026-03-31 12:41:00没有抵制? 那Arc Raider干嘛把AI语音改回去用真人录音?
就一般的翻译 重点在数据库建立 还要考虑前后文场合AI目前还是只能润出公版 要翻译“创作 ”人工还是需要大量介入 当然只求看懂就很低标了
作者:
gowaa (囧mmmmmmmmmmmz)
2026-03-31 12:42:00迟早会接受用ai而且会好好翻译的大手 正解!
作者:
gator (Gator)
2026-03-31 12:42:00要用AI就要维持原本人工做出来的水准,不要做半套又被抓包用AI还有用AI会有责任归属不明的问题,今天出问题被炎上要算到那个无形的AI叫他负责任吗XD
就我看我这边隔壁翻译社 的确目前的案子 都花更多时间在润色上了 正妹经理给AI的评价是 可以叫AI帮你整理 要翻译东西的脉络 省下整理字库的时间不要叫AI直接上翻10分钟 要校正三天 两边比对 比之前痛苦
讲到责任归属这点不用担心,连医院这种关乎人命的地方都要你签免责同意书了,想甩锅有的是方法
作者:
gator (Gator)
2026-03-31 12:50:00因为医疗有极限跟风险,医生当然会要求签同意书,就像今天开自驾车出门发声车祸造成死伤,算那个自动驾驶的责任吗?
就算很强还是辅助,同时行车记录你的动作这点也是为了后续出事责任归属人类开刀都会叫你签同意书了,不然你可以选择不同意不开不会有踢皮球的事发生
AI开刀 的问题不就和仪器校正一样 保证能用/仪器正确的报告 摆在那边 等出事再来讨论是谁要扛就好维护记录 校正报告 有没有定期回厂 都给我拿来看看
作者: jonesy9000 2026-03-31 13:05:00
没感觉有抵制Ai 翻译 这是你个人体感?
简要来说现在翻译不是单纯的翻译好交给总编编辑校对而是委托给的工作其实是翻译编辑校对混在一起给你一份以后业界大概养不起那么多人了,但编译人工维持信雅达
的需求不会消失,所以实际上工作负担会变多如果要找个人体感,你用YT的自动翻译选日文->中文字幕
签署同意书被说成甩锅 我还是第一次看到这么离谱的言论
那产出就知道了,原因我也讲过了不赘述但实际上你要通顺变成一个产品,那还是要请人翻译+编你看推文就不用期待了啦,自找的以后很惨的就是那种很优秀的一般人,他有专业但专业会被模型侵蚀
作者:
ageminis (melonhaochi)
2026-03-31 13:18:00我记得看过国外影片玩过轩辕剑参的感想,好像有提到英语翻译的某些句子有些奇怪
作者:
ageminis (melonhaochi)
2026-03-31 13:19:00但我就不清楚是 AI 翻译还是人工翻译,还是人工润饰 AI翻译
作者:
widec (☑30cm)
2026-03-31 14:26:00现在我用AI翻译整部片的字幕 已经可以达到80~90%正确度了喔而且上下文脉络一贯 就看你怎么下提示词而已
作者:
lover19 (アキラ)
2026-03-31 15:16:00哈哈,翻A片跟游戏一堆奇怪名词皮比,哈哈