算是我自己的个人浅见
我认为日本的ACG圈应该要考虑多推广电子书阅读
电子书可以稍微便宜一点,毕竟省去实体封装跟运输还有上架的成本
使用电子书,管数据库维护,相对之下成本比较低廉
然后实体书可以搭配一些特典或者周边来去卖
还有就是我认为现在已经AI应用的年代
在翻译的部分已经可以加快了不少
应该想办法变成说上架的当下马上就该有同步的翻译
只要这样子我认为可以很快的打入欧美圈
我认为日系ACG甚至游戏都应该开始拥抱即时性翻译,一开始就让全球看到最新的版本,可
以服务多种语言
中文,韩文,英文,法文,德文,俄语,西班牙文.....
毕竟很多小说都是得等代理来翻译,其实还是太慢了,在现在这种时代我认为也很过时
至于进阶一点的那当然就是在搭配即时性的多语言宣传PV来去推广
然后搭配游戏连动或者其它观光连动,或者主打自身长久以来经营的IP,来去出原创电影或
者短篇动画之类的
就像是美食猎人x海贼王x七龙珠那种的精致度
角川旗下也有做过异世界四重奏,混入多个作品,只是我觉得剧本跟精细程度还有待加强
其实根本就是我觉得日本的决策速度跟思维还是太保守了,可以在快一点,稍微往前一点
作者:
dukemon (dukemon)
2026-03-14 00:49:00日本电子书老早就占大多数了吧?
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 00:49:00
没,电子书他们推很久了,问题就只有翻译而已,其他都有做了
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 00:52:00早就电子超越实体了,问题是品质留不住人
作者:
dukemon (dukemon)
2026-03-14 00:52:00还有日本BW那个点数加折扣根本五折起跳的价格
你认为要做的东西 除了翻译 日本商都做了 而且做得超乎想像的快速
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2026-03-14 00:53:00可4电子书很多了吧 一堆过气的还都免费超爆干折著卖
作者:
e49523 (浓浓一口痰)
2026-03-14 00:53:00只要把样板丢给AI 一部轻小说就完成了
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 00:53:00不要说日本,亚马迅也撤出中国电子书市场
还有电子书我可能宁愿类似中国小说网那样订阅制或者付费可以下载一个文件档 电子书的问题超多的...
作者:
dukemon (dukemon)
2026-03-14 00:55:00订阅制也有喔
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 00:56:00中国的网小也在快速贬值中,作者在起点没有版权,在蕃茄要跟AI文对打,游戏业现在也不太收写网文的了
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 00:56:00我都用AI翻译直接看连载了,只有那群化石脑老废才在慢慢来
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 00:57:00而且我看的都是作者连载,根本懒得等你们出版&翻译
看3-5章就很满意了 然后看中国网友都是催一周10更= =
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2026-03-14 00:57:00举个出版药师少女漫画猫海月版的SQ出版社书籍营收
作者: f536392 2026-03-14 00:57:00
BW之前买过几次 PC版太烂了还没有黑暗模式就不用了
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 00:58:00中国的理由跟日本一样,创作门槛太低,而创作者本身能力强一点的已经在玩AI往影视走了
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 00:58:00电子书除非你让我可以下载&转TXT或EPUB,不然PDF我直接不看
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2026-03-14 00:58:00作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 00:59:00你们日本出版社把自家作品当宝,我直接当草
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2026-03-14 00:59:00连SQ都电子书超半数营收了,角川那些龙头只会做的更勤
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 00:59:00
读者变少的原因很简单啊,你要和其他更多娱乐竞争,而且可以直接等漫画或动画,根本不必去看原文文字==
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:00:00AI翻译+复制成TXT离线保存,我不需要出版社
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:00:00AI弄成MEME小说可以直接省下动画化这一步
那确实就是翻译问题了,有些作品想看的连载早就出很久,但是台湾都不怎么代理,就很难受,像是异修罗我早就
起点也不是因为AI,是因为审核才让品质好的小说很难
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:01:00
对的,如果那天日本也流行像中国那种沙雕动画之类的,应该会减少的更夸张==
小说跟影片根本就两个赛道,你没原作是要做什么影片才会大受欢迎?
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2026-03-14 01:02:00除了翻译其他日本早就做了...
当然啦,品质问题不否认,这就跟台湾夜市一样,什么东西开始红了,就到处出现,久了就觉得很腻在二次元市场上我觉得切割的算蛮好就是芳文社,主打就是轻百合四格漫画
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:02:00最大的问题是翻译稀烂喜欢断尾他们想要扩展市场最该做的应该是翻译快速加高品质官方翻译输给民间靠爱发电的真的够烂,尤其是现在有AI
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2026-03-14 01:04:00但是翻译这个还是有难度 虽然现在有ai 但是要去判断哪些作品需要全球翻译太难了 日本一拖拉股的小说不可能每本都值得全球翻译的
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:04:00作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:04:00
翻译这点就等AI进步就好了,目前也快了,虽然目前还是偶尔会怪怪的,但总体而言还是顺的
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:04:00你想赚客户的钱,先照顾好客户需求&考察你的竞争者吧,不然
单纯现在没人在看字了,就连网飞都要搞什么没几分钟就要
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:05:00为什么要给你赚,至于你的结论是引进外国作者,那你还是别
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:05:00你有想法就直接变成影片不需要写小说,点阅量也很恐怖的新赛道,写小说有点能力的要养出名声很久
单区域的读者变少本来就无解 一堆我觉得很X的短影音
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:06:00
不是阿,当然要先以日本自己为主,日本自己就最大的客户,而且就结果来说,日本人喜欢,那其他国家也会一堆人买单
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:06:00原文是扩展市场,选异世界则是因为要个主题,而外国异世界属于很有人气的类型
原本那篇的解法是扩大受众(拉入其他地区) 只是翻译就
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:07:00找外国作者某方面来看也只是想省翻译费和工夫,超靠北
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:08:00只能说问题还是翻译,这群人想了个曲线救国的招式w
他那边逻辑就是希望读者可以扩大到全球 但作者再看看
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:08:00
没,他们找外国作者,最后也是要翻译成日文给日本人看==
是不同的状况看ssarc的发言应该很清楚 AI能帮助大家看原文更迅速
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:09:00双向工作又不是只能做单边,问题是品质下降是小说的趋势
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:10:00有想法的人已经不太会用小说当起始创作的管道了
至于他们的大赏选出来如何那又一回事 :)现在环境创作就是影片 最好是短影音优先阿 无解XD
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:11:00主要还是开发英文市场,翻译成日文回流只是其中一环
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:12:00现代人,我觉得是重视效率速度大于翻译品质,因为娱乐太多
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:12:00有好点子是很珍贵的,你写出来然后被别人抄去做短片,你能有多少天份一直产出好点子不怕别人抄
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:12:00
以现代人来说,看“小说”真的太慢了
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:13:00对现代人来说看文字真的太累,文字载体被淘汰的正常演变
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:14:00让我的脑子里知道还有这部作品的印象存在
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 01:14:00然后讲真的相比精致,大致正确的快速翻译是真的比较好尤其是在官方翻译是一陀稀烂的时候
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-14 01:16:00目前的小说难听点是比AI干片难看
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 01:17:00
我觉得AI干片大部分还是比较无聊,没才能又想做这些东西的人还是比较多==
我同意ssarc讲的阿 只是出版商现阶段可能还是认为翻译品质比较重要(我感觉的)只是有些书籍的官方翻译有时候比AI还...例如快思
作者:
ssarc (ftb)
2026-03-14 01:34:00就是他们当宝我当草,没关系,有作者和连载平台就够了,我觉得更严重的是,日式作风已经跟不上时代了,基本都靠老人撑购买量,和中韩比起来,年轻人学看日式小说基本很少很少
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2026-03-14 01:50:00叫日本人找新的赚钱方式向要他们的命一样动画都多久了还在制作委员会= =
日本电子书比例早就超过实体书了 说到底就是娱乐选择太多加上速食化 小说这种载体的客群越来越少
作者:
suyal (苏亚)
2026-03-14 02:00:00已知用火?
为什么主要市场是实体书因为附加价值高很多人是为了收藏他们有一堆特典封面书签插画等等促销方式运作只要印几张纸就能多卖几十块日圆这电子书无法替代
一堆根本扯远了 全球出版业都差不多样现代人就不爱文字媒体了 海外什么翻译都多说的
作者:
l6321899 (Rmpcl)
2026-03-14 03:44:00现在还能保有阅读习惯的越来越少了吧?
作者: gn02218236 2026-03-14 04:30:00
AI确实能翻译90%的内容,但很多隐语、专用词、在地化还是办不到,还是要人工去处理。说要即时同步多语言上架那还是有段路要走吧,别跟我说你能接受网飞那种等级的反应嘿?
作者: ruby080808 (zzz5583) 2026-03-14 04:32:00
对啊,所以目前ai翻译还是有的走,希望可以进步的快点==
作者:
ageminis (melonhaochi)
2026-03-14 05:31:00他们应该不希望出像 Netflix 芙莉莲动画第二季某个有点扯的中文翻译吧
作者:
holiybo (米罗)
2026-03-14 06:59:00他们翻译真的不想做 真的搞不懂为啥 明明在日的中国人这么多
在日中国人不会日文怎么生存,然而会日文就不用翻译了,怎么会用这个判断
你要是知道日本现在出版业的老总们多半还是那副还活在昭和时代的石头脑袋,就不会提这些建议了……
作者:
S2357828 (方丈为人很小心眼的)
2026-03-14 07:49:00因为事情不是翻译完就结束了 而且不论有多少利益进帐你都要先支付这笔费用出去事后有什么文化用词问题也是他们要去处理 也一样要面对语言问题 那叫双倍的麻烦
作者:
bnn (前途无亮回头是暗)
2026-03-14 08:27:00人不看书(文字)是必然的 有短影音取代漫画了 小说更难竞争
AI日翻中目前只是比以前进步还算堪用而已,真要商用仍然会出现不少问题,仍然需要人工校对
作者:
tf010714 (美味蟹堡一份)
2026-03-14 09:16:00电子化很久了 重点大多轻小说就不好看啊 劣币驱逐良币出一堆厕纸疲劳轰炸 真的好的也被埋没
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 09:25:00真的好(没人买)。怪谁就像是七骑士,哇塞排第五,结果勒,没人买,直接一集腰斩讲难听的那些出版社不是不知道异世界太多,也不是没在推其他类型。没人付钱自然只能继续主推主流没人买的良币,比劣币还不如
作者: asiaking5566 (无想转生) 2026-03-14 09:48:00
日版bookwalker没有盖墙 先过去瞄个一眼吧翻译以外也全是问题
问题就是小说厕纸化,以前出小说都嘛有挑过,现在网文时代阿猫阿狗都能写
作者:
kctrl (小瓜呆)
2026-03-14 10:16:00在日中国人多的是不会日文还能蹲在那里的中国人比你想像的还神奇而且中国人工作什么状况 懂得都懂
作者:
v9896678 (乂空空空乂)
2026-03-14 10:56:00不用贵古,以前用挑的也没多好,是烂的不会留在记忆用挑的反而更反市场,因为那是看挑的人的爱好选择,现在则是有人看才有资格出,比过去阿猫阿狗只要对上眼就能出好多了。讲难听的以前比厕纸不如的作品多的是
作者:
kctrl (小瓜呆)
2026-03-14 11:09:00以前更烂的还真的多的是 文学这种东西几乎没什么可能旧的比新的好,毕竟时代在进步,如果新的不如旧的才糟糕
然而不会日文还蹲在那的根本很难是小说的目标客群然后看了一下数据在日中国人就90万人,开发市场也要想清楚目标吧?