楼主:
GTES (GTES)
2026-03-07 19:14:50https://i.mopix.cc/oFkt8V.jpg
自己的配偶
台湾人用法:
老婆(口语)
妻子(正式)
中国用法:
媳妇(中国北方常用)
用媳妇称呼自己的配偶
现在台湾应该很少这样用?
可能老一辈的外省人还会用吧?
作者:
aa9012 (依君)
2026-03-07 19:15:00要不然台语怎么念==
作者: Theddy (琦琦的忧郁) 2026-03-07 19:15:00
杨过:
楼主:
GTES (GTES)
2026-03-07 19:15:00台语用“牵手”
作者:
bamama56 (bamama)
2026-03-07 19:16:00台湾专指儿子老婆吧 混用会变很色
我会以为白毛是要对方嫁到自己家,这真的是会混淆的用语
作者:
slyders (我很正常)
2026-03-07 19:17:00反正有人爱用支语以后媳妇老婆分不清是他家的事
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2026-03-07 19:18:00
媳妇意思变成儿媳妇也很妙
作者:
OEC100 (OEC100)
2026-03-07 19:18:00脆日常发病不要都贴上来好吗
楼主:
GTES (GTES)
2026-03-07 19:18:00所以不能讨论漫画翻译?
作者:
angellll (長尾巴的天使)
2026-03-07 19:19:00翻译是中国人 只是繁体化?
作者: roger2623900 (whitecrow) 2026-03-07 19:19:00
台湾用法是公婆才会称呼媳妇啊 丈夫哪会说
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2026-03-07 19:20:00脆文废文产业链不洗版不开心喔
作者:
Y1999 (秋雨)
2026-03-07 19:20:00台湾媳妇是公婆在叫,中国媳妇是老公在叫
作者:
ciobe (ciobe)
2026-03-07 19:21:00这翻译就中国翻译吧? 简转繁偷懒喔?
作者:
Muilie (木籁)
2026-03-07 19:21:00用法是支,词本身不是,跟土豆一样
作者: roger2623900 (whitecrow) 2026-03-07 19:22:00
台语就是某啊 牵手也比较少说了
作者: ghostxx (aka0978) 2026-03-07 19:24:00
一篇还没结束又来一篇
作者: CCNK 2026-03-07 19:25:00
媳妇就公婆的用法
作者:
chewie (北极熊)
2026-03-07 19:25:00中国也是北方才把妻子成为媳妇
作者:
aa9012 (依君)
2026-03-07 19:26:00台湾也有北方人啊 那么计较
作者:
Owada (大和田)
2026-03-07 19:27:00原本就存在于中国的用语也算吗台湾本来就聚集了一大堆撤退过来的各省份的人按照这个标准就无法区分哪些是正常的中文了因为理论上所有的中文都是对岸来的
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2026-03-07 19:29:00这种垃圾文也就这里有人理了吧==
这篇是用法有问题吧,只是这篇写得像媳妇这个词有问题
有毛病吗一直倒脆的垃圾过来,有意见不会再脆上面回吗
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2026-03-07 19:30:00原谅你梅吧
作者: roger2623900 (whitecrow) 2026-03-07 19:30:00
台湾词不是这样用 翻译确实很烂啊
作者: cuzuto 2026-03-07 19:31:00
两岸媳妇用的对象不太一样,但是都有这个词
作者:
reaturn (廿年后回头看台湾)
2026-03-07 19:32:00台语也有跟人介绍时讲 阮新妇(媳妇) guán sin-pū
如果在台湾用媳妇问两个人的关系,会以为白毛是什么长辈,欣赏黑毛,希望她跟自己小孩交往
作者:
aa9012 (依君)
2026-03-07 19:33:00如果是翻译。那原文是什么
作者: KyHZ56 2026-03-07 19:34:00
很棒阿 继续混用 到时候鸡同鸭讲
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2026-03-07 19:36:00东北支语
作者: clover1211 (绝处合易几逢生) 2026-03-07 19:36:00
这讲法就对公公婆婆的 这图的情境就不是
作者:
Cishang (辞..)
2026-03-07 19:36:00现在发废文连自己都不用想了去threads/reddit/中国随便找句废话就来发
作者: lerry555777 (SuBBB) 2026-03-07 19:37:00
脆日常发病
作者: s9436t11 2026-03-07 19:38:00
西洽搬屎的越来越多了
作者:
Lespedeza (Lespedeza)
2026-03-07 19:41:00要几次
作者:
chan324 (北极熊)
2026-03-07 19:41:00可悲
作者:
keirto (keir)
2026-03-07 19:41:00台语的妻子 就是 某、牵手...,媳妇的台语也是指小孩的妻子
作者:
tomalex (托马列克斯)
2026-03-07 19:42:00(′・ω・‵) 还有啥废文赶紧发
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2026-03-07 19:43:00脆
这篇还可以啦,是真的没想到台湾出版社会在这边用媳妇
作者:
pauljet (喷射机)
2026-03-07 19:45:00男的跟男的用什么都怪
作者: polarbearrrr 2026-03-07 19:47:00
好气喔
作者:
yeeouo (林翔)
2026-03-07 19:48:00可以不要搬脆来西洽吗
作者:
CYL009 (MK)
2026-03-07 19:48:00台湾人不意外
作者:
lolicon (三次元滚开啦)
2026-03-07 19:49:00......嗯哼
作者:
MBubble (泡泡老哥)
2026-03-07 19:51:00少贴点白白痴平台的文章
老实说BL的作品我真的不熟 图中的作品台湾有代理吗?
作者:
minoru04 (华山派巴麻美)
2026-03-07 19:54:00都是那几个在搬啊 不想看就不要让它们爆文或一直回文啊
作者: ghostxx (aka0978) 2026-03-07 19:57:00
脆文一发跟抖音一响真是同级的
作者:
qd6590 (说好吃)
2026-03-07 19:58:00媳妇就是儿子的老婆 不接受当自己老婆的用法==
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2026-03-07 19:59:00查了一下这本东立代理的,《登山恋好友》
作者:
a210510 (随风)
2026-03-07 20:01:00媳妇是公家在说的吧夫家才对
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2026-03-07 20:02:00看起来BL圈的代理作品似乎支语化很深啊
作者:
spfy (spfy)
2026-03-07 20:04:00中国北方就是自己老婆的意思 我当初听不习惯超久 总觉得像是在聊自己和儿子老婆 ???
作者: macocu (傻傻的匿名) 2026-03-07 20:05:00
2017年出版的书
作者: zeonic 2026-03-07 20:08:00
这里不是西恰吗www
作者: z052891 2026-03-07 20:10:00
拜托,没唸书就别让人知道没唸书好吗
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2026-03-07 20:10:00就是不同的语言
作者:
qd6590 (说好吃)
2026-03-07 20:10:00看用法吧 在台湾听到讲老婆是媳妇就很怪啊 但年轻人我就不知道了 他们从小看中国干片说不定觉得很正常
作者:
Yoimiya (烟花易逝人情长存)
2026-03-07 20:18:00这么快就要开新的战场了吗
作者:
spfy (spfy)
2026-03-07 20:19:00他是专业的搬运工
作者:
peterw (死神从地狱归来)
2026-03-07 20:29:00没吧
这个用语在台湾跟中国的差别就是一个会找到义父系列,一个是无能老公系列
作者:
eas06u4 (支那五毛勿干预我国内政)
2026-03-07 20:41:00支言支语 可悲啊
以前没看过台湾人称自己老婆媳妇的的用法 跟质量还有感冒一样 很讨厌会混淆
支语很烦的一点还有以中国北方为主叙事 南方用语隔阂还没这么大
民视水管长男的媳妇翻译是Eldest Sons Wife。然后这篇真要说的话这个语境是我家的好媳妇/好女婿来看也可以吧毕竟说的是“当个好媳妇”不是当我的好媳妇
这的确有理由生气老婆是台湾原本就有的词不像晚安的意义缩减成good night需要找其他词代替不过多想几秒钟应该可以意识到这里不一定是配偶的意思可能是更沉重的 "家庭未来的女主人""对象只能是我"则可以解释成中文习惯省略其实说的是 "对象只能是我家"或者前后文不连贯从未来的女主人已经联想到了现在的交往对象如果原文真的是配偶 那应该先跟翻译者求证他到底是超译还是使用支语不该还没确定就急着上网审判别人
作者: WuZun ( ) 2026-03-07 21:31:00
媳妇西台湾南北都用吧 问题是意义不同 王安石
所以才说不能混淆啊,用法完全不一样如果年轻人被中国影响那倒是很难讲...
因为“对象只限于我”会想到白毛是要黑毛跟他在一起,才会让原po对媳妇感到异样
作者: shaunong (artis) 2026-03-07 22:43:00
而且很多都是出在老人嘴上,难以形容的怪确实不能混用,女儿出嫁爸妈不是这样讲
作者: Simurgh (水天星河) 2026-03-08 00:13:00
有没有可能译者刚好是来自台湾的北方外省人家庭:)
作者: moon1000 (水君) 2026-03-08 00:14:00
这我也是很不能接受 差一辈关系混乱
应该说他妈台湾人丈夫不会叫自己妻子媳妇 通常叫老婆妻子 亲爱的 内人媳妇是外人在称呼的吧
作者: Kururu8079 (本益比不如本梦比) 2026-03-08 01:03:00
台湾的媳妇指的是儿子的老婆啦
不就北方用法而已 神雕侠侣杨过叫陆无双不就媳妇儿我还以为台湾叫支语是现代用词 原来我没听过就叫支语