[闲聊] 宝可梦的中文翻译有换团队吗?

楼主: mer5566 (あめ)   2026-02-28 00:11:11
之前的御三家就算名字里没有带水火草的字样
也会用偏旁来表现出属性
这次博姆耿跟妙澪儿感觉选得很刁钻耶
澪跟水的关连感觉不够大
用耿右边的火代表火系也感觉有点隐晦
看了好久才发现是用耿代表火系
是翻译团队有换人吗?
作者: how6410 (安仔)   2026-02-28 00:12:00
手工耿
楼主: mer5566 (あめ)   2026-02-28 00:13:00
火系好像第一次用偏旁来标注火 而且耿还不是火部的
作者: qwe88016 (东)   2026-02-28 00:13:00
太耿耿于怀了吧
作者: aaronhkg (阿金)   2026-02-28 00:14:00
不然澪是什么意思
作者: xxx60133 (这下糗了)   2026-02-28 00:16:00
希望可以翻译 好听名字朱紫。铁臂膀 让我有点突兀
作者: peterisme17 (Totty~)   2026-02-28 00:16:00
澪不就水部
作者: busters0 (ï¼´kDï¼³)   2026-02-28 00:17:00
宝可梦公司有监修翻译吧 他们说可以就可以
作者: MelShina (月落乌啼霜奶仙)   2026-02-28 00:17:00
你的注意点也很刁钻欸不要再五个字的最终进化我就Ok 很腻了
作者: aaronhkg (阿金)   2026-02-28 00:18:00
耿就算了 澪中文意思也跟水有关系 也是你说的偏旁是水
作者: xxx60133 (这下糗了)   2026-02-28 00:18:00
名称不是都对应 封面神吗。原来有对应 御三家
楼主: mer5566 (あめ)   2026-02-28 00:19:00
以前用水字旁的字也通常是指代不同型态的水 像泪啊 泡啊之类的 杰尼龟倒是唯一没用水字旁的字 而是用动物的龟代表水
作者: none049 (没有人)   2026-02-28 00:19:00
可能水主三阶之后会姓赵吧?
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 00:20:00
ポムケン我觉得能挤出耿很厉害了 原文根本看不到火
作者: godieejizen (沟代)   2026-02-28 00:20:00
同感 这两只的中文命名很弯弯绕绕 感觉蛮怪的 三只的名字看下来也没什么系列感
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 00:21:00
ミオリー我觉得很难摆脱直觉跳出来的妙丽
作者: kinuhata (kinuhata)   2026-02-28 00:25:00
感觉有换,现在的很喜欢弄谐音翻译
作者: boss0322 (山羊先生)   2026-02-28 00:25:00
当初日月首次中文化就很爱玩谐音梗了
作者: aaronhkg (阿金)   2026-02-28 00:28:00
不是因为屁眼派对的图会发光吗
作者: ericyi (BIG HAND)   2026-02-28 00:30:00
澪日文发音ミオ 又和中文妙音似 这样翻满神的啊
作者: ryoma1 (热血小豪)   2026-02-28 00:30:00
7楼嫌朱紫之书命名不好听吧?希望能像铁大蛇→密勒顿 这样
作者: n0029480300 (NicK)   2026-02-28 00:31:00
同意楼楼上
作者: theeHee (古趴)   2026-02-28 00:32:00
要说的话 中文把属性表现出来甚至比原文还厉害
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 00:32:00
这次的三只都有觉得日文在藏三阶的线索 中文大概也是跟进
作者: hoe1101 (摸摸)   2026-02-28 00:35:00
都翻得不错,还可以
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 00:35:00
还刚好是博美XDDDDD
作者: ms0302610 (ms0302610)   2026-02-28 00:37:00
伯母梗到底是啥==
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 00:41:00
其实你不要火的话有一个更适合的字 但是打不出来XD
作者: scott032 (yoyoyo)   2026-02-28 00:41:00
博姆耿 第三阶段就是炸弹 项圈会爆炸
作者: ryoma1 (热血小豪)   2026-02-28 00:44:00
原来是杀手皇后(?)
作者: lightleave   2026-02-28 00:44:00
翻译人员喜欢伯母
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 00:45:00
译名该顾的都顾了 不用鸡蛋挑骨头
作者: aqua120022 (aqua120022)   2026-02-28 00:51:00
反正总是会有人无脑喷翻译得很烂 不会去了解命名由来
作者: s921619 (麻糬)   2026-02-28 00:52:00
真的 有的人真的是不去了解就无脑喷...
作者: kimono1022 (kimono)   2026-02-28 00:57:00
澪这样听起来很厉害欸
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 00:58:00
铁臂膀那种 原本取名就是s对象代号的风格 不那样翻才破坏原意吧…*研究对象代号
作者: symetyr (symetyr)   2026-02-28 00:59:00
大力鳄三个字里面哪里有水我倒是看不出来
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 01:00:00
悖谬种在剧情中的定位就类似日月的异兽
作者: TsukasaTD (藤堂)   2026-02-28 01:00:00
不然要叫米奥琳~?
作者: symetyr (symetyr)   2026-02-28 01:00:00
还是又是鳄鱼=水
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 01:03:00
基础的话小锯鳄也没有水
作者: aaronhkg (阿金)   2026-02-28 01:04:00
照原PO说法 大概跟龟一样是水生动物也算吧
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 01:05:00
暖暖猪也没有火 总之本来就不一定
作者: symetyr (symetyr)   2026-02-28 01:07:00
那土台龟大概也是水御三家了
作者: ILuvCD (埃奥希地)   2026-02-28 01:07:00
骷髅欸宿头
作者: aaronhkg (阿金)   2026-02-28 01:08:00
好吧马上被论破 还好不是我的论点QQ
作者: hwsh60013 (夏洛特)   2026-02-28 01:11:00
妙澪儿还不错 算好听
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2026-02-28 01:17:00
单纯想反驳元po提的命名规则而已 我自己都玩美版 也觉得他们的译名都是简单好懂的双关谐音
作者: xsc (颓废的败家子)   2026-02-28 01:17:00
杰尼龟表示
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 01:18:00
美版译名就一个吸盘魔偶被续作铳康 不过这非战之罪XD
作者: Shichimiya (便当)   2026-02-28 01:20:00
耿原来是要凑火部喔 不然狗的话都是用梗
作者: pptt09333 (slivercook)   2026-02-28 02:18:00
之前一堆什么 来杯茶 吃吼霸 一堆台语谐音或双关,算比较克制了
作者: chen2625 (巴迪尔)   2026-02-28 03:27:00
至少没再有藤藤蛇暖暖猪水水獭这种神奇翻译了
作者: cat05joy (CATHER520)   2026-02-28 04:29:00
等全部公布再来吹比较稳
作者: Tencc (10cc)   2026-02-28 07:47:00
那个耿超奇怪
作者: kevinpan0521 (Forest)   2026-02-28 08:20:00
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 08:43:00
要就是用犬部的那个梗 但是那个字一般打法打不出来
作者: S2357828 (方丈为人很小心眼的)   2026-02-28 09:10:00
那个字PTT也没办法显示
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 09:31:00
https://www.cns11643.gov.tw/wordView.jsp?ID=273790CNS第四面 = 新的电脑里有这个字型但是输入法大多不能打然后你硬著头皮选了这个字还是得面对ポム怎么音译这两个字从博美犬来的 然后博美犬种命名来源是地名…
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2026-02-28 09:52:00
杰尼龟唯一那小锯鳄的水在哪
作者: WiLLSTW (WiLLS)   2026-02-28 11:30:00
你们拿古早的宝可梦命名体系来看也很怪 基本上日月之前的大多保留下来了 日月后有专门的一套体系
作者: ainamk (腰包王道)   2026-02-28 11:38:00
这次是连日文本身的语感都不太一样所以很难比老实讲

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com