[闲聊] 为啥Netflix那么有钱,翻译可以那么屎

楼主: ClannadGood (修)   2026-01-26 20:40:47
之前被2077雷到一次,
这次因为超辉耀姬去,
又被翻译雷。


像是咒术跟福利莲100公尺也不知道在翻三小




都可以直升机直播爬101了,
翻译还比AI翻的还糟,
都想叫他以后用AI翻原文算了,
别再二次翻译了。
作者: a210510 (随风)   2026-01-26 20:41:00
这样就可以赚大钱 干嘛改
作者: gox1117 (月影秋枫)   2026-01-26 20:42:00
翻再烂你们还不是乖乖订 干嘛改
作者: hoe1101 (摸摸)   2026-01-26 20:43:00
还不是乖乖付钱了
作者: ga839429 (LanTern)   2026-01-26 20:46:00
东南亚小国零头用户没人在乎
作者: jerry00116 (飞羽觞而醉月)   2026-01-26 20:46:00
AI翻也没用,记得看人说网飞都是日翻英再翻中你直接日文原文翻都有可能翻错了,用这种翻法怎么可能意思不跑掉
作者: PunkGrass (庞克草)   2026-01-26 20:46:00
下次还敢
作者: ga839429 (LanTern)   2026-01-26 20:47:00
他们翻译屎也不是最近才屎 10年前追剧就屎到不行了
作者: n20001006 (出现在角落)   2026-01-26 20:51:00
笑死 咒术翻那么烂喔
作者: polarbearrrr   2026-01-26 20:51:00
网飞看中文翻译都会选简中吧 选繁中不就是恶心自己吗?
作者: RoaringWolf (滚狼)   2026-01-26 20:52:00
反正会买的,就会买,干嘛请好的翻译?
作者: aaronhkg (阿金)   2026-01-26 20:52:00
不只日翻英翻中的问题 有时候日翻英/英翻中 都会出包
作者: laugh8562 (laugh8562)   2026-01-26 20:52:00
网飞简中翻译比繁中好喔? 真假
作者: aaronhkg (阿金)   2026-01-26 20:53:00
不一定 可以交叉比对看能哪个比较好 但有时候两个都很屎
作者: dickec35 (我不如我)   2026-01-26 20:53:00
有些作品简中翻译稍微好一点,看运气
作者: y3u03 (紫琰)   2026-01-26 20:54:00
别说了 恶魔城的日文字幕还跟日文配音对不上 说不定连日文字幕都是从英文再翻回日文
作者: polarbearrrr   2026-01-26 20:54:00
繁中从没好过就是
作者: ig49999 (张思妤)   2026-01-26 20:56:00
这就是有钱的秘诀
作者: dickec35 (我不如我)   2026-01-26 20:57:00
恶魔城是美国动画公司做的,原生字幕应该是英文
作者: ldsdodo (ldsdodo)   2026-01-26 20:57:00
石头免费.jpg
作者: dickec35 (我不如我)   2026-01-26 20:58:00
不过日文字幕竟然不是沿用日配台词未免也太奇葩
作者: yyes5210 (格式化D曹)   2026-01-26 20:58:00
翻译抠死当才能拍好片啊
作者: ogt84your (月工)   2026-01-26 21:00:00
看日语和翻译比对 大概能知道哪些八成是英翻中
作者: akway (生活就是要快乐)   2026-01-26 21:00:00
付费盘子多
作者: CCNK   2026-01-26 21:01:00
你还不是乖乖付钱
作者: WongTakashi (善良之喵)   2026-01-26 21:01:00
国际大平台 当然是要用英文啊
作者: JUSTMYSUN (小飞蚊)   2026-01-26 21:04:00
下次还敢
作者: ogt84your (月工)   2026-01-26 21:04:00
问网飞亚洲总部比较快 在新加坡
作者: Satoman (沙陀曼)   2026-01-26 21:04:00
就省啊,这样他们翻中组就只要聘英翻中就好不用请日翻中的人而且英文翻译业界又是出了名的喜欢改台词,就变这样了
作者: e2c4o6   2026-01-26 21:07:00
咒术那也太扯
作者: yoriniyote (yoritorimitori)   2026-01-26 21:07:00
讲很多次了 重点 日翻英再翻中
作者: Yohachan (ヨハ酱)   2026-01-26 21:08:00
抵制一波吓吓他啊
作者: marquelin (RainieLove)   2026-01-26 21:12:00
外包
作者: iComeInPeace (战争即和平自由即奴役)   2026-01-26 21:12:00
屎很久了订阅还不是赚满满
作者: Diver123 (潜水员123)   2026-01-26 21:13:00
就算翻得很烂你还是得乖乖付钱啊
作者: shadow0326 (非议)   2026-01-26 21:13:00
有的时候英文翻的是对的 中文却翻错了 总之就很玄
作者: tim111444   2026-01-26 21:16:00
你说的对 可是辉耀姬每一个最喜欢都翻成最爱妳了 看得我脑袋当机
作者: chisakura (chisakura)   2026-01-26 21:17:00
因为片源不是只有日语片,难道你要中文区请日翻中、英翻中、法翻中、印度翻中…这么多人吗?还是全部都先翻英文再翻中划算吧。所以不看美剧的我因翻译问题退订了
作者: willytp97121 (rainwalker)   2026-01-26 21:22:00
3.6亿订阅 谢谢
作者: g27834618 (Spongex)   2026-01-26 21:22:00
辉夜姬有够扯 n87的我 都能听出哪些翻错
作者: willytp97121 (rainwalker)   2026-01-26 21:24:00
日翻英翻中又如何 名词翻错又如何
作者: sunwell123   2026-01-26 21:27:00
因为翻译不值得那么多钱:(
作者: necrophagist (Hogong-Yeah)   2026-01-26 21:28:00
二次翻译真的垃圾
作者: ap9xxx (Counting Stars)   2026-01-26 21:29:00
赚太爽不想改进是这样的
作者: k798976869 (kk)   2026-01-26 21:31:00
AI机翻 省钱
作者: kaj1983   2026-01-26 21:32:00
网飞就是屎,意外吗?
作者: jackz (呦呵呵)   2026-01-26 21:33:00
省钱阿
作者: derek625 (学着的学渣)   2026-01-26 21:33:00
因为还是赚的到钱
作者: roywow (BeeeeeZ)   2026-01-26 21:38:00
他不只翻译屎 也拍了一堆垃圾片阿
作者: zxsx811 (We Are X)   2026-01-26 21:42:00
这就是纵容 懂
作者: s4340392 (yo)   2026-01-26 21:48:00
翻的超烂
作者: hope951 (分说、不分说、不由分说)   2026-01-26 21:54:00
网飞翻译烂,巴哈声音烂,如果你设备不怎么样的话选巴哈,好的话选网飞
作者: hcastray (H.C.Astray)   2026-01-26 21:56:00
你还不是订了 那就不是问题
作者: adk147852 (Immortal)   2026-01-26 21:58:00
因为他知道还是会订
作者: TAZUSA (...)   2026-01-26 21:59:00
网飞英翻中也是烂啊...
作者: kimokimocom (A creative way)   2026-01-26 22:01:00
骂完记得继续订 字幕烂是众所皆知 但好像没看过退订
作者: tyifgee (pttnoob)   2026-01-26 22:05:00
因为你还不是乖乖付钱
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2026-01-26 22:09:00
你不退订讲这么多干嘛
作者: mainsa (科科)   2026-01-26 22:11:00
直升机播爬101可以大赚一票 找好的翻译只会花一堆钱 反正随便翻也有人看 当然随便翻
作者: aegis43210 (宇宙)   2026-01-26 22:11:00
一堆独家真的没辄
作者: realityalan (alanreality)   2026-01-26 22:15:00
没办法 一家独大 别家没这么多好看的
作者: ushiwakamaru   2026-01-26 22:24:00
宁愿不看
作者: spplkkptt (chnc绰号暱称)   2026-01-26 22:27:00
逼人学外语 看不起台湾观众
作者: yeay (非心)   2026-01-26 22:39:00
不只日本动画,连英文都是烂
作者: a20351 (20351)   2026-01-26 22:42:00
咒术害我回去看漫画到底在讲什么
作者: kevin0316 (K桑)   2026-01-26 22:44:00
用ai翻译搞不好都比他们翻得好
作者: d6102003 (小材)   2026-01-26 22:49:00
其实我很好奇 韩剧好像比较不会看人靠杯翻译是真的翻比较好还是没那么在意
作者: Tiosocute896 (荷包炸裂)   2026-01-26 23:30:00
只能说还好日文有唸到可以听读原文
作者: wen880225 (Sucker)   2026-01-26 23:31:00
因为它独占啊,翻译烂你还不是只能去他那里看?那为啥要花钱搞好翻译,把钱花在买独占才能抢用户,所以你知道独占为何都是毒瘤了吗?
作者: REDF (RED)   2026-01-26 23:36:00
正版受害者
作者: kimicino (kimicino)   2026-01-26 23:40:00
还不是乖乖看韩剧也是乱翻,韩剧版都在靠北了
作者: ex990000 (Seymour)   2026-01-27 00:43:00
因为西台湾看不了 看中文的用户数量又少 当然就随便翻
作者: fantasyhorse (水多多)   2026-01-27 00:54:00
简中哪来比较好,根本是翻简中后再简转繁,根本一样烂
作者: ex990000 (Seymour)   2026-01-27 01:14:00
跟简体没什么关系吧 而是在翻成中文的前一个语言多半是英文 转换2次语言意思肯定差很多
作者: jack710619 (ECLin)   2026-01-27 01:32:00
烂翻译就赚烂了干嘛每个语言找一个翻译
作者: Page122 (趴机邀两两)   2026-01-27 01:58:00
网飞动画片除非是其他平台也有 他们可以抄 不然都二次翻
作者: MoyiEx (木易)   2026-01-27 02:02:00
如果翻译品质好一点,我们就看不到直升机直播了
作者: sillymon (塑胶袋)   2026-01-27 02:29:00
问就是还敢。乱翻能不能赚?能。翻好能不能赚更多?谁知道
作者: wagner11v (卖高贼)   2026-01-27 06:27:00
超机番
作者: erik777 (水树奈奈红白登场!!!)   2026-01-27 06:55:00
日翻中机翻搞不好还比较好
作者: msbdhdfceb (ゾン)   2026-01-27 07:54:00
有那么多人付钱干嘛还要做好
作者: Darkword1987 (黑字)   2026-01-27 08:17:00
随便弄弄你各位还不是继续订
作者: CTUST (您真是套牢高手)   2026-01-27 08:36:00
正版就是这点令人诟病,盗版才持续有市场,无论载体
作者: howard55 (卑南吉川桑)   2026-01-27 08:45:00
4
作者: domy1234 (我好累)   2026-01-27 08:58:00
正版受害者吃烂翻译还会帮主子护航,是我也不改
作者: bhis (XXXS)   2026-01-27 09:01:00
据说给翻译是日文翻的英文
作者: micbrimac (shark)   2026-01-27 09:03:00
还好我日文烂 听不出来正版用户受害者 帮QQ
作者: lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))   2026-01-27 09:07:00
知道烂的话代表你懂那语言 我就烂不爽不要订
作者: kodo555 (kodo)   2026-01-27 09:08:00
现在多数人外语能力都有点水准 会不会翻一看就知道了
作者: yurian   2026-01-27 09:14:00
因为日本都省略主词 但英文一定要有主词 然后简短英文的歧义比日文要夸张多了(看看nba板常常在吵翻译就知道) 再翻回中文意思都会掉很多 类似的还有妮姬 有时候翻了英文再转中文跟日文配音根本完全不同的意思这边是韩->日 两个接近的语言 和韩>美>中三种不同的语言的比较 有时候去确认英文真的也没翻错 但意思全跑掉了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com