[活侠] 日本玩家:又学到新的词语了

楼主: chshsnail (工程师蜗牛)   2026-01-19 18:13:06
https://x.com/saikofall/status/2012879000121622692
https://i.meee.com.tw/COdGLhj.png
因为搞不懂觊觎跟窥探这两个词的意思所以特地去查解说
感想:这是日常会话中100%不会出现的词语wwwwwwwww
https://x.com/saikofall/status/2012879087765766508
https://i.meee.com.tw/RPalsqy.png
然后因为人生第一次接触到觊觎这样的字句而有股莫名的感动XDDD
玩游戏学中文,赞!
作者: nahsnib (悟)   2026-01-19 18:14:00
以前日文老师说,他去日本玩的时候特地跟店家说他是看得懂日文的台湾人,但柜台还是很贴心,每次都把留言纸条
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2026-01-19 18:14:00
那根本不是日文吧
作者: nahsnib (悟)   2026-01-19 18:15:00
“困难的”汉字全部改成“简单的”假名,她差点崩溃
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:15:00
这两个词在日文里都有喔,要讲也是玩游戏学汉字
作者: eo8h1 (LDK)   2026-01-19 18:16:00
原来觊觎日文有喔
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 18:17:00
皇统ヲ觊觎スル三凶逆 只是现代日本人忘了
作者: KudanAkito (司令官 私がいるじゃない)   2026-01-19 18:17:00
觊觎为师身体
作者: dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)   2026-01-19 18:17:00
就算是汉字,也有很多到了日本是不同意思的字
作者: danielshat (轻松过日子)   2026-01-19 18:19:00
他们拍片难道不会用这两个字吗?
作者: naya7415963 (稻草鱼)   2026-01-19 18:19:00
好好笑把汉字换成假名XD
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2026-01-19 18:20:00
真要用到,要嘛标注假名,要嘛就直接写“きゆ”了
作者: roger840410 (roger)   2026-01-19 18:21:00
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2026-01-19 18:21:00
不然就是像过去换常用的字取代
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 18:22:00
主要是二战后定常用汉字 生难汉字&词 很多被蛋掉 少用 忘了
作者: chipnndale (奇奇兵)   2026-01-19 18:22:00
结束乐团
作者: feedingdream (我不是人,是禽兽!)   2026-01-19 18:22:00
其实就是日文在学中文时有一堆词汇都确实学去了但现代为了确保学生受一致教育直接规定了常用汉字结果就是只有打算咬文嚼字的人才会去用那些词汇
作者: newage5566 (56新世纪)   2026-01-19 18:24:00
老实说突然要我些觊觎两字还可能写不出来
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2026-01-19 18:24:00
某种程度来说 日本跟台湾反而是最能在中文字汇深度上交流的国家 新马不太行 残体国更不用说
作者: tmwolf (鲁神)   2026-01-19 18:24:00
日本以前学者以会中文为荣,因此一堆汉字。只是一般人根本用不到那些
作者: yniori (伟恩咖肥)   2026-01-19 18:24:00
玩游戏学中文
作者: chewie (北极熊)   2026-01-19 18:25:00
“觊觎”“窥”日文都有 只是应该都是古文等级了w
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-19 18:25:00
觊觎日文字典还查得到,窥探反而一般字典查不到呢
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:25:00
常用汉字没几个的国家要怎么深度交流啊 噗
作者: speed7022 (Speed7022)   2026-01-19 18:25:00
既然这么少见,那为啥翻译是这样翻译?
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2026-01-19 18:26:00
有“窥视”(きし)啦
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-19 18:26:00
保留古风之类的理由就会用到现在不常用的词,很正常
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:27:00
日文你想要的话可以几乎全部使用汉字书写,战前日本就是如此,梁启超可以跟日本人笔谈
作者: dgplayer (不是假发是桂)   2026-01-19 18:28:00
君日本语本当上手
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:28:00
战后在GHQ压力下简化汉字并缩减使用
作者: chewie (北极熊)   2026-01-19 18:28:00
现在还不是官方翻译吧
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:28:00
没想到这篇推文探讨的那么专业 XD 日文很多罕见汉字的确是战后设立常用汉字后,没列入的就被丢掉,但设立常用汉字其实是
作者: efkfkp (Heroprove)   2026-01-19 18:29:00
我以为窥视的汉字在a片封面很常见,是我的错误印象吗?
作者: guanhorse (darknightmare)   2026-01-19 18:29:00
弱弱问一下 GHQ是什么……
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:29:00
为了废除汉字的过渡,就开始丢掉部分汉字,目标是全面丢掉,但后来结果大家也知道,汉字象形文字辨识度很高,一眼就知道
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:30:00
GHQ是驻日盟军总司令(General HeadQuarters)
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:30:00
意思也不会有拼音字有同音异义的问题,而在进入电脑时代后不
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 18:30:00
GHQ 盟军最高司令官总司令部 General Headquarters
作者: guanhorse (darknightmare)   2026-01-19 18:30:00
感谢O大解惑!!!
作者: speed7022 (Speed7022)   2026-01-19 18:31:00
原来差一点就可以直接用汉字沟通
作者: ThotDetector   2026-01-19 18:31:00
来自日本友人的评论:没汉字的地方都没问题,有汉字的地方都看不懂
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:31:00
GHQ 就麦克阿瑟设立要用来改造日本的组织
作者: skullxism   2026-01-19 18:32:00
日文汉字也残体过,照标准都是残体国
作者: chewie (北极熊)   2026-01-19 18:33:00
有点像日文还是“皮肤” 但肤不是常用汉字 所以广告招牌都会标皮ふ科 这样
作者: fman (fman)   2026-01-19 18:33:00
日文汉字哪有残体过,是有用简体中文,但中文本来就有简化的趋势,是对岸全面简化且暴力残缺化才受批评
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:34:00
中国简化字所有的毛病在日本新字体都有啊
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2026-01-19 18:35:00
所以这是哪段剧情
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 18:35:00
窥探=きたん 探窥=たんき 两词同义 都是 探る、さぐる
作者: Sinreigensou (神灵幻想)   2026-01-19 18:38:00
话说日本当年不只汉字厉害还发明一堆和制汉语回流中文圈,但是现在几乎都用外来语了,感觉真可惜
作者: kinuhata (kinuhata)   2026-01-19 18:40:00
汉字跟外来语相比 日本人一定是偏爱用外来语 毕竟片假名
作者: qoo60606 (凛)   2026-01-19 18:40:00
笔划太多了
作者: hilt (INT METTLE)   2026-01-19 18:41:00
觊觎 X 窥探 X 魏掌门
作者: Kapenza (Kapenza)   2026-01-19 18:41:00
日文汉字是同音代字很多(古文书这种超多还加上草写...)
作者: intela03252 (intela03252)   2026-01-19 18:41:00
现代你讲きゆ,100%会想到杞忧就是只会出现在一级检定的东西
作者: Kapenza (Kapenza)   2026-01-19 18:42:00
复杂难写的汉字直接用假名了,但全写假名也会有校内写生大会那种问题...
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 18:43:00
日本人的标准字体 主要是参考过去日本人常用的草书、行书
作者: oaoa0123 (ball ^ω^ ice)   2026-01-19 18:43:00
其实和制汉语很多是西方传教士翻译字典,流到日本又流回中国
作者: clover1211 (绝处合易几逢生)   2026-01-19 18:43:00
话说之前是不是有搞什么缩减汉字使用的政策
作者: s540421 (虫它虫它)   2026-01-19 18:46:00
觊觎很常见,社会案件一堆都觊觎引发的应该是日本不会用这些汉字来描述
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2026-01-19 18:49:00
日文是有觊觎这两个字的吗
作者: Kapenza (Kapenza)   2026-01-19 18:50:00
https://i.imgur.com/lZFYqS1.jpg以前的小说还蛮有一些用例,不过现在的作家用词可能得看作者本身和读者层定位在哪了
作者: c24253994 (鬼混哥)   2026-01-19 18:56:00
玩中文游戏学日文
作者: sky12island   2026-01-19 19:02:00
打ff跟日本人沟通时 有时懒得拼音也是直接把中文当汉字用 挺方便的
作者: MrCool5566 (很酷56)   2026-01-19 19:04:00
现象级RPG 对标巫师3
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 19:07:00
用生难字不是问题啦 用振假名 注个音就好
作者: hexokinase (HiNagiku)   2026-01-19 19:08:00
我还真的没在日常生活中说过觊觎
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-19 19:12:00
觊觎他人资产啊
作者: allanbrook (翔)   2026-01-19 19:16:00
觊觎的话中文对话还是会出现w而且我觉得算常见词之一
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-19 19:25:00
还有一个用法应该蛮常见的:觊觎某人的肉体,不管是一般向、限制级了,还是灵异,使用这词的作品应该不少
作者: sylviehsiang (Shawn)   2026-01-19 19:32:00
窥伺才不是日常生活对话觊觎在聊八卦会用到
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-19 19:40:00
觊觎在社会新闻很好用呗 觊觎财产 简单几个字就解释案因
作者: spfy (spfy)   2026-01-19 19:49:00
这字我还写不出来...废了
作者: wenku8com (文库8com)   2026-01-19 19:55:00
觊觎比较白一点会说贪图吧
作者: j55888819 (下露颗‧抚耳摸湿)   2026-01-19 20:07:00
觊觎赵活的身子
作者: nodefence (牧瀬くりす)   2026-01-19 20:08:00
说日本没简化汉字要嘛没留意过日本要嘛是反串吧
作者: jp6jo42842u4 (土成之内克也)   2026-01-19 20:21:00
觊觎跟贪图意思还是有那么点差异 不能通同
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-19 20:34:00
大多情况,你用贪图代换是说得过去的吧
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-19 20:38:00
觊觎是希望得到不该属于自己的东西贪图就是比较偏想要而已
作者: swardman4 (不良のアリス)   2026-01-19 20:41:00
觊觎是身分低的贪图不符合自己地位的东西,贪图可以身分高对对低使用,例如皇帝贪图女色,但不会说觊觎女色
作者: wenku8com (文库8com)   2026-01-19 20:49:00
或者我们可以说馋这个字是不是对日本人来说更难
作者: chiawww (大维尼)   2026-01-19 20:51:00
觊觎很常见吧 但我已经手写不太出来就是了XDD 只能打字
作者: k798976869 (kk)   2026-01-19 20:53:00
就不是日文用假名比较容易沟通啊 因为很多英文外来语
作者: tim111444   2026-01-19 21:19:00
他们确定不先学喇逼雕啦吗
作者: Lhmstu (lhmstu)   2026-01-19 21:26:00
突然叫我写搞不好写不出来XD
作者: Wildsheep (野生绵羊)   2026-01-19 21:32:00
觊觎是心理想 窥探是真的去干了吧XD
作者: j022015 ( ˊ ﹀ˋ)   2026-01-19 21:39:00
和制汉语的造词能力很强 对生僻词也容易吸收
作者: b160160 (HG Life is Foo~~~)   2026-01-19 22:43:00
觊觎在中文还算是可以看到
作者: xiaohua (大花)   2026-01-19 23:01:00
这样算日文不是中文吧?不是用汉字写出来的就是中文啦,是说这些汉字都没标假名他怎么打出来查询的,特地用手机拍电脑萤幕辨识文字?
作者: LittleJade (TKDS)   2026-01-20 00:38:00
手写啊,中文都能手写了,日文不能吗
作者: h75311418 (Wiz)   2026-01-20 01:04:00
跟简字完全不一样别闹了
作者: xd852369 (某路人)   2026-01-20 02:03:00
https://i.meee.com.tw/JVvIMub.jpg 原文对照出处是江陵大战,赵活帮魏菊挡招的后续剧情
作者: mamamia0419 (Shao)   2026-01-20 02:09:00
觊觎日常不会用,但新闻常见日文汉字还比较接近繁体一点,当初简中还有参考日文汉字
作者: kaltu (ka)   2026-01-20 02:56:00
GHQ是日本最后的幕府,由麦克阿瑟出任将军,主要功绩是修改政府最后还政给内阁日文和古文的词汇,跟现代中文很多还是有一点微妙的差距看一下台湾大学学测的试题用到的觊觎,是用在“国立衰落引起邻国觊觎”这种国与国之间的平行关系,而不是日文和文言文里严格的下对上关系https://youtu.be/29LSNeDyl3c?t=263

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com