[闲聊] 称“瞬光”好还是“光ちゃん”好?

楼主: kitanaiotona (大人脏脏)   2026-01-11 14:30:22
这周末才在补绝主线
用的日配,一直听主角称小光“瞬光しゅんこう”
觉得满微妙的。中文台词明明是“小光”
日文也有那么惯用的酱(ちゃん)可以用
为什么不直接讲光ちゃん?
这样也比较亲切吧
就在想日配以名字称呼有什么用意吗?
我的一个猜测是日本的风土人情上
会以对方名字称呼算是感情不错才会吧
毕竟正式上,或是礼貌上都会用姓称呼
而绳酱作为小光的小师妹,虽然年纪相仿、感情也好
但是徒弟辈份上还是不好把小师姐“小”看
(称师姐为“酱”不太礼貌)
但真要讲,如果真的在意辈份
不附尊称さん感觉也有点不符合日本文化…
另一方面,由于小光是华人名
作为中文文化圈的我们自然上会觉得称呼名字有点怪
(通常是长辈对晚辈才会这样叫)
至少挺生疏的
所以中配讲的是小光
(大概有点像我们大多称呼朋友一个绰号)
大家觉得应该称“瞬光しゅんこう”好还是“光ちゃん”好呢?
我是觉得应该忠于中文的原味可能好一点
称“瞬光”似乎顾虑了日本的习惯
但毕竟绝是中文文化背景的游戏(澄辉坪更是以广东为原型)
应该是让日本玩家来感受中文的称呼法,会比较贴切吧
不知大家怎么看
作者: james3510 (Land of Ooo)   2026-01-11 14:32:00
让我们听听小光怎么说吧
作者: ClawRage (猛爪Claw)   2026-01-11 14:32:00
叫她失智女
作者: AlSaidak (忧う者)   2026-01-11 14:34:00
桂花糕
作者: shoshosho69 (KK789)   2026-01-11 14:34:00
哲适合叫瞬光 铃叫光酱比较适合
作者: zChika (滋琪卡)   2026-01-11 14:36:00
シャオグァン吧
作者: rabbithouse (智乃的欧尼酱)   2026-01-11 14:36:00
ひかりちゃん
作者: carllace (柚子)   2026-01-11 14:36:00
你可以把文本切成日文版的
作者: hoshitani (ホシタニ)   2026-01-11 14:41:00
照的日文爱称又是照ちゃん
作者: carllace (柚子)   2026-01-11 14:44:00
亲密度不同?
作者: qqsheepu (小绵羊)   2026-01-11 14:45:00
ひかり炭
作者: bumerang (IKEA)   2026-01-11 14:45:00
光这个字用汉语音读不是ひかり接酱也有点拗口就怪怪的干脆怪到底直接当外国人瞬光
作者: qqsheepu (小绵羊)   2026-01-11 14:46:00
好像还没正式出之前 瞬光的日语发音好像还改了一次
作者: krousxchen (城府很深)   2026-01-11 14:56:00
音读+ちゃん还好吧日语音读虽然听着像汉语,但跟汉语还是有差
作者: MushT (Shrimp)   2026-01-11 15:04:00
怎么觉得这话题已经讨论过了?
作者: Gwaewluin (神无月 孝臣)   2026-01-11 15:49:00
直接叫瞬光就已经是呼び舍て了,这还不够亲密吗?
作者: qqsheepu (小绵羊)   2026-01-11 15:53:00
要亲密就直接叫お前了 我看GALGAME都这样
作者: luke2 (路克2)   2026-01-11 15:57:00
...两种都怪怪的 有这么熟吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com