Re: [绝区] 小光的英语版是XiaoGuang 比AI翻译还惨吧

楼主: DoraB (ドララララララッビ!)   2026-01-07 11:43:03
※ 引述《qqsheepu (小绵羊)》之铭言:
: 就看到有人提到英语版的表现
: https://i.meee.com.tw/Bdn1hBz.png
: 小光的小 英文直接用XIAO
: https://imgpoi.com/image/UAHOV5
: 英文使用者就看满头问号
: 其实我也很好奇 他们看到这堆名字奇怪的拼音是要怎么念的
: 来源
: https://www.youtube.com/watch?v=wKG30kpmOfY
其实这就是希望外国人也这样叫她的名字吧
发音就叫她“小光”
而不是其他叫法
其实仔细看绝区零的英文前瞻
他们英文旁白念中文角色名字都的时候都会念得很标准
叶瞬光就叫叶瞬光 般岳师傅就叫般岳师傅
不会用外国人口音讲中文的方式
叫啥耶孙光、班约施福
有时候我也觉得日本人的名字就好好地用日文去念
不要用中文去念
特别是那种名字还取平假名的
硬是要套个中文汉字上去念对方名字 很怪
比如sakura
可能人家取这名字就是想要别人用sakura的发音叫他
而不是用中文叫他“樱”
我印象中最好笑的就是当年日本歌手今井翼来台吧
机场粉丝一直用中文喊他“今井翼! 今井翼!”
他本人都吓到了 XD
作者: iampig951753 (姆沙咪猪)   2026-01-07 11:46:00
津津!想到那个画面就笑死
作者: qss05 (minami)   2026-01-07 11:47:00
我记得有些作品就算是讲英文,讲到名字也还是讲原文
作者: jouhouya (  ゜∀。)人(゜∀。  )   2026-01-07 11:51:00
我觉得就看前后文用什么语言,拿对岸配音来举例,说到一半讲到人名就变成外语很出戏之前好像也有看到有人说因为这样所以以前台配在他们那边比较受欢迎
作者: mainsa (科科)   2026-01-07 11:52:00
问题是xiao 歪国人是念不出来的 我没特别区域学还真的也念不出来啊
作者: fenix220 (菲)   2026-01-07 11:54:00
作者: PunkGrass (庞克草)   2026-01-07 11:55:00
会唸xi会唸ao 习+凹 很难唸出来吗
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 11:55:00
就问shine你们怎么念
作者: hoshitani (ホシタニ)   2026-01-07 11:56:00
日文版是直接叫瞬光 英文版不知道为什么不沿用就好
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 11:56:00
是洗内吗 还是虾因
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2026-01-07 11:56:00
角色叫叶瞬光,读音变hamabatakihikari超诡异的好吗,来自中国或中国文化叫xiao guang完全合理
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 11:57:00
如果你前后文有看 那怎么念就不难 这本来就是根本道理今天2版整个华语文化进去了 说不知道Xiao那怎么过来的yixuan怎么念学校没教阿==
作者: PunkGrass (庞克草)   2026-01-07 11:58:00
全名可以全音译 不过暱称其实也可以叫little Guang 比较不会让人搞混
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 11:58:00
鸭卡米哈雅贴
作者: PunkGrass (庞克草)   2026-01-07 12:00:00
不过如果要教育外国人暱称常会用到xiao的话 让他们习惯一下也好 就像日文也是用chan用习惯了也没看人抗议
作者: energy100203 (小白)   2026-01-07 12:00:00
lil guang可能更适合
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2026-01-07 12:01:00
不是 游戏里的人也会念吧
作者: marktak (天祁)   2026-01-07 12:01:00
樱还有音读喔 o oka都有
作者: fireleo (火焰骑士)   2026-01-07 12:02:00
xiao直接唸小没错吧?RWBY的阳小龙英文直接唸Yang XiaoLong
作者: llabswollag (宅宅很可怕)   2026-01-07 12:02:00
这又不是一个没配音的游戏
作者: PunkGrass (庞克草)   2026-01-07 12:05:00
真的要有点文化自信 以前上学时一个老师就说过为什么华人特别爱取英文名 像日本人名字都是直接音译过去的就是没自信造成的
作者: fish770130 (catfish)   2026-01-07 12:06:00
不然英文要叫flash吗
作者: zseineo (Zany)   2026-01-07 12:07:00
lol的xin zhao存在那么久了
作者: h0103661 (路人喵)   2026-01-07 12:08:00
说外国人唸不出来的是哪个世界的外国人
作者: NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))   2026-01-07 12:13:00
今井翼这笑话我第一次听到xd
作者: kongsch (子继)   2026-01-07 12:14:00
真要用日文发音连R都是不卷舌
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-07 12:16:00
是全程静音玩游戏吗
作者: Akaza (猗窝座)   2026-01-07 12:17:00
真的是不用自卑到一直再讨论小的英译
作者: v86861062 (数字人:3)   2026-01-07 12:17:00
对ㄚ
作者: ice76824 (不成熟的绅士)   2026-01-07 12:17:00
这没啥问题吧
作者: will30119 (will hsu)   2026-01-07 12:18:00
对面的国际实力就够强能做这种事反而去笑文化输出这件事很奇怪,日本ACG不也是强大才能输出到全世界
作者: yanggaizhi (yanggaizhi)   2026-01-07 12:24:00
动漫很久了外国人也懂酱的意思,xiao又不是多难的概念
作者: talant39507 (文鹿鹿)   2026-01-07 12:25:00
ling xiaoyu很久了吧
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:25:00
别的不说小米有听过吧
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 12:26:00
小米有变little rice吗?
作者: sonety (?)   2026-01-07 12:27:00
还是有差 小米本来就叫小米 他们不一定知道那xiao是啥意思
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:28:00
那至少会念吧这串会回锅不就有人推文说连唸都不会唸学校没教
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 12:29:00
用在人名或绰号上懂不懂xiao很重要吗?
作者: sonety (?)   2026-01-07 12:29:00
但叶瞬光突然变小光 就是一个需要去了解的东西 总之自己要玩中国游戏 那就自适应 没辄
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:29:00
不然原PO串早就说完了 现在只是重播跟chan是一样的东西
作者: sonety (?)   2026-01-07 12:30:00
我重点就在他本来是叶瞬光啊 外国人又不一定知道前面加个小就会变绰号
作者: emptie ([ ])   2026-01-07 12:34:00
阿这个就跟Robert跟Bob、Michael跟Mike差不多吧,不知道就不知道啊,人是有学习能力的,多看几次就会了吧。
作者: fortrees (九黎鲧)   2026-01-07 12:34:00
小光瞬光真的蛮乱的
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-07 12:34:00
那你怎么知道加个酱就变成暱称,而不是把她做成酱
作者: sonety (?)   2026-01-07 12:35:00
就是大家已经自适应了 不然呢
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:35:00
意思一样 小跟酱用法也一样 一个不行 一个OK WHY
作者: zseineo (Zany)   2026-01-07 12:35:00
san/chan同理啊 反正就记
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:36:00
所以结论不早就出来了
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-07 12:37:00
要怎么让国外人知道小是中文的暱称,那就是不断输出作品啊
作者: fortrees (九黎鲧)   2026-01-07 12:39:00
听日文念瞬光 字幕又是小光 后来才回过神难道中日不同称呼
作者: OscarShih (Oscar)   2026-01-07 12:42:00
就不同工程在做 这种落差日本自己游戏也有
作者: qazw222 (诚实手套)   2026-01-07 12:48:00
其实内心觉得就是英日语高贵,中文低贱而已
作者: efkfkp (Heroprove)   2026-01-07 12:49:00
不然要怎么翻?Hikari chan~,会被反米的钉在墙上婊吧w
作者: qazw222 (诚实手套)   2026-01-07 12:49:00
怎么可以让高贵的外国人唸中文名字
作者: SinPerson (Sin号:)   2026-01-07 12:51:00
所以这游戏就不可能是台湾出品啊
作者: tomsonchiou (TC)   2026-01-07 12:53:00
“小”、“阿”是属于暱称,就像日文さくら暱称さちゃん,官方正式翻译也是翻小樱,不能翻沙酱或樱酱吧
作者: lnceric008 (零零八)   2026-01-07 12:55:00
多出点作品,以后外国人就知道xiao是亲暱的称呼
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 13:02:00
官方要翻沙酱、樱酱本来就可以啊
作者: safy (Ty)   2026-01-07 13:03:00
今井翼 空耳日文去听是有点..
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 13:28:00
ちんちんいいー日本也有相关新闻,流行语的词汇网也有这句
作者: zseineo (Zany)   2026-01-07 13:45:00
可以翻酱啊 我还觉得翻酱比较好
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 13:53:00
酱亲炭唧等等如果同时出现就不方便都翻小了
作者: hayate65536   2026-01-07 14:04:00
一大群人对着日本人大喊 津津 太魔幻了
作者: jackz (呦呵呵)   2026-01-07 14:14:00
取名子是有意义的吧 你翻译怎可能直翻
作者: carllace (柚子)   2026-01-07 14:18:00
主要是配上翼(いー),一群粉丝对男艺人说GG好棒
作者: Oswyn (Oswyn)   2026-01-07 15:21:00
猫猫也是唸まおまお 暱称小猫シャオマオ 就没看到有人发作难道日本人上学有教猫唸成まお 小唸作シャオ吗

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com