[闲聊] 用片假名表示英文有比较好懂?

楼主: k300plus (300plus)   2025-12-28 20:54:31
一张梗图,日本人写了一段片假名表示的英文给圣诞老人 (答案放后面)
https://i.imgur.com/D0BV0cy.jpeg
总之圣诞老人看了直接气炸XD
这段看是看得懂但要想一下
不过看懂之后很好奇为啥不直接写英文就好!?
是日本人觉得这样比较好懂吗? (还是单纯就是不想看到英文XD)
那段是
Dear Santa
I want a smartphone for Xmas
Thank you very much
作者: LF2Jeff (LF2-豆腐)   2025-12-28 20:56:00
你没看过用注音拼英文的学生吗
作者: bamama56 (bamama)   2025-12-28 20:57:00
在日本点餐看到真的会起笑
作者: BOARAY (RAY)   2025-12-28 20:57:00
看不懂啊干
作者: s540421 (虫它虫它)   2025-12-28 20:57:00
随身带枪的圣诞老人是高谭市来的?
作者: SAsong319 (沙之頌歌)   2025-12-28 20:58:00
看不懂 真的看不懂
作者: gifdvdoesa (Clefable)   2025-12-28 21:00:00
日本教授用50音拼音讲英文授课的(头痛
作者: shadowblade (影刃)   2025-12-28 21:00:00
片假名就是用来搞死本国人跟外国人接轨的东西
作者: AntiEntropy (诘襟の少年)   2025-12-28 21:00:00
我N87只会五十音,但我尽量看得懂哈哈竟然
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-12-28 21:01:00
最讨厌的是简化的复合字 跟着念也猜不出来
作者: ssm3512 (阿坤)   2025-12-28 21:01:00
小时候我还真的写注音在英文单字上呢
作者: roribuster (幼女☆爆杀)   2025-12-28 21:02:00
简单来说就是不太好笑的日式幽默
作者: gifdvdoesa (Clefable)   2025-12-28 21:03:00
还有RPG等等本来应该用平假名的用片假名表示的看了头也很痛
作者: Krishna (wait for me)   2025-12-28 21:04:00
Dear Santa, I want a smartphone for XMAS. Thank u very much
作者: furret (大尾立)   2025-12-28 21:04:00
对外国人来说只会满头问号
作者: minoru04 (华山派巴麻美)   2025-12-28 21:07:00
我去日本有一些道馆拜访的时候跟他们讲一些名词或是外国选手的名字,他们会听不懂懂 然后我就发现用片假名的讲法才行
作者: Tkuers   2025-12-28 21:09:00
其实不太懂到底是英文变好还是变烂了呢
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2025-12-28 21:10:00
中文只是没那么严重,台湾又特别爱附英文上去所以更不明显
作者: CGDGAD ((CGDGAD))   2025-12-28 21:11:00
韩文更崩溃,也是用韩文拼英文
作者: Dlareme (:D)   2025-12-28 21:11:00
我不会日文 只会五十音的反而看懂了w
作者: Richun (解放左手的OO之力)   2025-12-28 21:12:00
日文的片假名主要是翻译很标准无脑,反正原本那音就不会发
楼主: k300plus (300plus)   2025-12-28 21:12:00
而且这段片假名很难写出来吧 没把握写的跟图里完全一样
作者: CGDGAD ((CGDGAD))   2025-12-28 21:12:00
片假名一个字就一个音,韩文还要两三个字母去拼一个音
作者: asdf70044 (A7)   2025-12-28 21:14:00
魔幻
作者: Innofance (Innofance)   2025-12-28 21:14:00
日本人用语音输入英文Be Like
作者: furret (大尾立)   2025-12-28 21:15:00
中文是表意文字 更不能这样套
作者: klm619 (what?)   2025-12-28 21:15:00
片假名有时候读起来脑袋会打结
作者: kinda (天天)   2025-12-28 21:16:00
英文、法文、德文 各语言都用片假名 对日本人很方便
作者: engelba (香肠四郎)   2025-12-28 21:16:00
绝对是变烂 以前日本打工的组长跟我们这群外国人讲英文都是片假名拼音 直接跟他说你讲日文就好==
作者: willywasd (dalikeanureeves)   2025-12-28 21:17:00
这个圣诞礼物应该只会拿到英文字典
作者: kinda (天天)   2025-12-28 21:17:00
当外来语 会唸、懂意思就好 不用学那么多语言
作者: inory850628   2025-12-28 21:17:00
片假名对我来讲是外星文字
作者: bladesinger   2025-12-28 21:17:00
你还不是打推特而不是twitter日本人自己用的开心就好
作者: shadowblade (影刃)   2025-12-28 21:18:00
中文不会所有外语都跟你音译后就当作翻译过了
作者: furret (大尾立)   2025-12-28 21:18:00
就跟用汉字的我们第一次看到夜露死苦一样吧
作者: avans (阿纬)   2025-12-28 21:18:00
每个外来语字母都看得懂,不过组合在一起后就很难辨识xd
作者: bladesinger   2025-12-28 21:19:00
外文改片假名就不是给你外国人用的,日本人自己用的
作者: avans (阿纬)   2025-12-28 21:19:00
游戏中有时候人外或者小孩的台词就全都外来语...
作者: bladesinger   2025-12-28 21:20:00
开心就好,只是刚好勉强外国人可以看的半懂不懂来吐吐槽罢了
作者: furret (大尾立)   2025-12-28 21:20:00
这招的弊病就是讲起来发音不准..
作者: avans (阿纬)   2025-12-28 21:20:00
打错...把片假名打为外来语@@
作者: kinda (天天)   2025-12-28 21:21:00
中文外文名词都要想新中译(两岸还不同) 片假名音译快多了
作者: LittleJade (TKDS)   2025-12-28 21:22:00
写成片假名后对他们来说就是日文了,你当成英文想才会觉得不通
作者: blaze520 (永远效忠爱理的骑士)   2025-12-28 21:22:00
日文n1过了还是无法接受这种严重破坏原发音的鬼拼音方式...
作者: qaz19wsx96 (xyz)   2025-12-28 21:22:00
日本看片假名会发疯的话代表你英文太烂,不如说在日本片假名标示的文字是唯一一种可以完全正确理解的文字
作者: kinda (天天)   2025-12-28 21:22:00
大学都读原文书 看到中译专有名词反而看不懂
作者: blaze520 (永远效忠爱理的骑士)   2025-12-28 21:23:00
偏偏一堆设定又爱用片假名
作者: qaz19wsx96 (xyz)   2025-12-28 21:24:00
还有用片假名标音念出来的法文,比自己在台湾学的,前者在法国更有可能沟通成功
作者: ssm3512 (阿坤)   2025-12-28 21:24:00
便当、巧克力、麦克风,为什么你要把外文用中文写呢☺
作者: engelba (香肠四郎)   2025-12-28 21:25:00
不不不 可怕的点是在于他们认为发音没问题台湾不会有人把 推特 当作正确的英文发音吧
作者: LittleJade (TKDS)   2025-12-28 21:25:00
我也觉得片假名已经很尽量在还原原文发音了
作者: qaz19wsx96 (xyz)   2025-12-28 21:25:00
听过印度英文之后,日式英文已经很好理解了
作者: ssm3512 (阿坤)   2025-12-28 21:26:00
不会日文,但是英文有一定水准的话可以靠片假名猜意思
作者: shadowblade (影刃)   2025-12-28 21:26:00
便当是中文传过去的好吗
作者: engelba (香肠四郎)   2025-12-28 21:26:00
所以在日本玩 全程装不会英文讲日文 比较好沟通他们也很会给情绪价值XD
作者: abysszzz (爱困~~~)   2025-12-28 21:27:00
你这图哪来的?感觉是不懂日语的歪果人自以为有哏
作者: LittleJade (TKDS)   2025-12-28 21:27:00
他们也不是觉得日式发音没问题,而是就没那个环境学到和用到更自然的发音而已
作者: kenjustice (夜空)   2025-12-28 21:27:00
有些外来语名词太长他们还会自行缩减
作者: furret (大尾立)   2025-12-28 21:27:00
说起来注音在美/日被称作是BoPoMoFo/ボポモフォ (苦笑)
作者: qoo60606 (凛)   2025-12-28 21:32:00
洗内
作者: wulouise (在线上!=在电脑前)   2025-12-28 21:36:00
a smartphone我刚刚还以为是一整个单字
作者: AppleApe   2025-12-28 21:46:00
靠杯而且スマホ翻不回原本的英文啊
作者: Cishang (辞..)   2025-12-28 21:52:00
有够白痴的 那直接用英语不就好了现在还有人拿音译当浮木? 日本人是连日本固有词汇都这样搞好吗,才不是外来语音译用片假的问题而已
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-12-28 22:00:00
日本不是连饭都会变赖苏吗
作者: Cishang (辞..)   2025-12-28 22:05:00
对 第一次听到真的傻眼
作者: cucu1126 (日月)   2025-12-28 22:09:00
个人倒是有不少英文单字是靠日文拼音才记得起来的...只单纯背英文字很容易忘记
作者: ssm3512 (阿坤)   2025-12-28 22:15:00
问题是这个梗图是火星文,跟日本外来语片假名有个毛关系?ごはん和ライス差别就和食与洋食吧然后便当语源是中文没错,但台湾这边是日本传过来的
作者: kimono1022 (kimono)   2025-12-28 22:36:00
英文不好啊很难吗 写沙发不会拼的概念
作者: k798976869 (kk)   2025-12-28 22:48:00
翻译大国啊 外来语换成老人英文不好 年轻一代英文有比较好惹
作者: asiaking5566 (无想转生)   2025-12-28 23:00:00
作者: kinuhata (kinuhata)   2025-12-28 23:03:00
キミニホンゴホントウジョズ
作者: cymtrex   2025-12-28 23:17:00
一堆明明用汉字两个字就能秒懂,硬鬼转成用片假来拼英文词 ,搞得落落长还要唸出来了才知道意思 ,不然这个外来语不是常见领域的词
作者: bladesaurus (刀鋒龍)   2025-12-28 23:24:00
片假名通常是拿来写“外来语”而不是“外语”的
作者: kay00503 (微笑)   2025-12-28 23:46:00
只会让日本人自己发音变很烂
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-12-29 02:53:00
不会拼字啊 但是唸出来就会懂
作者: kimokimocom (A creative way)   2025-12-29 07:41:00
这不就中国英文都用拼音写中文的概念XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com