Re: [星塔] 你游真的好用心(有雷)

楼主: happyotogi (快乐童话)   2025-12-10 10:47:24
※ 引述《zxredice2356 (看似好星星)》之铭言:
: 如题
: 主线4-10过完
: https://i.imgur.com/U7MFIz9.jpeg
https://i.imgur.com/cOrlPig.jpeg
看第一张才发现台服的观赏体验好好,
日服点新关卡时直接剧情大意贴你脸上,想防都防不了,
而且比起日服标题刻印在灵魂的约定,
台服的真正的约定,无须刻印在任何地方,感觉好棒。羡慕。
https://i.imgur.com/055TlX5.jpeg
星塔问题时间,一二三,跳!英文One, Two, Three, Jump的秘闻
日文的翻译是什么?答对花原会在下次更新把性能修回来。
https://i.imgur.com/3bowkXC.gif
https://i.imgur.com/dHk6KcX.jpeg
答:地底の彼方へ!
作者: lolicon (三次元滚开啦)   2025-12-10 10:48:00
笑死 根本不一样啊
作者: Mayfly (Baccano)   2025-12-10 10:48:00
蛤,真假
作者: coon182 (微笑小空空♥)   2025-12-10 10:49:00
日版翻译真的很奇葩
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-12-10 10:49:00
原来可以放弃喔,我连序章都没爬了
作者: james3510 (Land of Ooo)   2025-12-10 10:51:00
懂了 花原加强无望
作者: shlee (冷)   2025-12-10 10:54:00
???
作者: denny8437 (MosBaka)   2025-12-10 10:57:00
去日服wiki查技能组合 也发现一堆翻译跟中文差超多
作者: satousei (呪縛からの解放)   2025-12-10 11:01:00
中国公司缺外语人才也不是一天两天了明朝生放的日文翻译字幕是AI水准
作者: Misohagi (Taivis)   2025-12-10 11:01:00
中文翻译完全不一样,缇莉雅的技能也是一堆有看没有懂
作者: kctrl (小瓜呆)   2025-12-10 11:04:00
整个游戏除了剧情以外的日文翻译跟全世界都不一样
作者: RoaringWolf (滚狼)   2025-12-10 11:09:00
有在推特看到星塔的攻略,潜能也是日文超难懂
作者: bladesinger   2025-12-10 11:10:00
就跟参考对象档案一样,日文有自己的特别版
作者: denny8437 (MosBaka)   2025-12-10 11:16:00
档案至少意思不会差太多 星塔有些是整个都不一样了可以找柯洛妮丝援护流派1那排的技能名称日文写患者选定 中文是放血治疗 完全没有关联啊XD
楼主: happyotogi (快乐童话)   2025-12-10 11:22:00
这个厉害了
作者: funkD (放可)   2025-12-10 11:39:00
作者: anpinjou (大炎上、确定ですわ。)   2025-12-10 11:40:00
日服翻译是这样的 看得懂恭喜你 连读主线还要怕翻译不一样
作者: hayate65536   2025-12-10 12:04:00
档案日文版是直接独立重写的吧
作者: AkikaCat (阿喵)   2025-12-10 12:19:00
不算重写,算是用词跟语句有改得比较像日本人,但整体主轴跟大意仍是一致的
作者: Hfy0920 (Hfy)   2025-12-10 12:54:00
我都认图案了....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com