: 即使是德文名字,也取得太白话了对吧?
: 像是
: 岳不群、左冷禅、风轻扬、向问天、任我行
: 名字就隐隐透露人设,既隐晦又优雅,保有很大的想像空间,
: 随着剧情展开,又能时时与他们的名字呼应。
: 是不是中文字的一字多义,又这些字背后还有些文化意义,
: 使得区区三个字能带着一页书的资讯量。
: 现在的戏剧如果取个叫
: 李逍遥、王娇龙、
: 我们与恶的距离:王赦
: 盗墓笔记:吴邪
: 直白多了,但好像也不会像芙莉莲那么直白
: 国外作品,
: 楚门的世界的 Truman,骇克任务 Neo,
: 星战的 Darth Vader (黑暗父亲),
: 哈利波特的 天狼星 (黑狗)
: 就算我们懂点英文,楚门或尼欧,也不会让我们觉得尴尬
: 德国人大概只是想要表达这个吧:
: “我懂德文喔”
中文取名有所谓的五法六不
五法:五种取名方法
1. 信: 根据孩子出生时的特殊情形来命名。
2. 义: 以道德、品行作为命名的依据。
3. 像: 以某一物来命名。
4. 假: 借用外物来命名。
5. 类: 模仿其父的类别来命名。
六不:六种应避免的命名事物
1. 国名: 不可用国家的名字。
2. 官职名: 不可用官员的职位来命名。
3. 山川名: 不可用山脉和河流的名字。
4. 疾病名: 不可取用疾病的名称。
5. 牲畜名: 不可用牲畜的名称。
6. 礼器和货币名: 不可用礼器或货币的名称。
有很多人取名是依照这规则,当然也有违反的
比如说孔子名孔丘 就是五法中的信:
这种说法是,孔子出生时额头很高,脑袋长得像小山,故取名丘。
懂中文的外国人: 原来是 Hill Kong阿
以先贤来命名:
萧仰何(萧何),李慕白(李白),刘冀良(张良),周希孟(孟子)
还有像 薛仰岳(岳飞)后来改名薛岳,就是后来的对日抗战名将,NRA一级上将。
外国人表示: 跟我们圣经名 John, Paul, Peter, Nicolas, Michael
还有像是 Caesar, Alexander 一样阿
以当时的社会道德品行来命名:
韩信 => Trust Han
黄忠 => Royality Huang
狄仁杰
庞德
马武
韩世忠
尉迟恭 => Humble
张勇 => Valor Chang
石守信 => Keep Trustworthy Shi
王守仁(王阳明) => Keep Kind Wang
不一样很直白 这样有比国外好?
还有依照五行相克来命名的:
台湾早期没啥读书人 一堆人取 金水 火土
外国人表示....
作者:
yao7174 (普通的变态)
2025-11-23 10:01:00这还好吧 你说的都是本国人取的本国名 基本上不会怪到哪去 毕竟知道怪的点在哪而且外国人翻中文名也几乎不会用意义 基本上是音译 就像史密斯在名字上我们也是直接音译不会翻金属工匠一样
作者:
emptie ([ ])
2025-11-23 10:07:00你这样说我就明白了
不会啊 记得之前德国有位政治人物姓Rindfleisch意思是牛肉欸
作者:
hou26 (寂寞的人坐着画花)
2025-11-23 10:21:00现实生活中比较怪的是姓居多 比如英国滑冰选手姓Fear
作者:
gaym19 (best689tw)
2025-11-23 10:35:00以前欧美平民没有所谓的"姓",都是名字+职业所以中世纪著作中那些每次报名号都说自己来自哪很有必要不然你只报一个我是约翰史密斯很可能撞到名
作者:
BF109Pilot (å¾·è»çŽ‹ç‰Œé£›è¡Œå“¡)
2025-11-23 10:44:00我英里的角色名字大多跟他的超能力(个性)有关,常被吐嘈说: 小孩一出生就知道他/她的个性吗?不然用个性来命名,我觉得跟欧美用职业为姓是异曲同工
作者:
gaym19 (best689tw)
2025-11-23 10:49:00那个吐嘈其实有点硬杠就是了 也可以先去检测再取名啊dick你在名字翻译上也不会真的叫它屌 而是迪克不然夜翼就一天到晚被叫屌了 不过欧美没少玩过这梗
作者: Yachinolate (巴贝里奇粉) 2025-11-23 11:16:00
Frank不就有诚实的意思?
作者:
yao7174 (普通的变态)
2025-11-23 11:20:00我英被吐槽是因为有些人 像爆豪或蛙吹那样 能力是出现在姓里面吧 美漫就有人(记得是彼得)吐槽一个能力是全身石化的石头人姓石头的 如果他姓民乐透应该就是大富翁了