虽然不知道还有多少人记得
但上个世代的许多作品引进台湾
出于政治等各种原因 是要做一定的本土化才行
像小叮当就是很有名的例子
无敌铁金刚、科学小飞侠
还有世界名著剧场也都有
阿福、大明、铁雄、小呆、柯国隆等等
那我就在想啊
如果是芙莉莲的话
会怎么翻呢
以我个人角度来看
芙莉莲→八成会是白冰冰
费伦→阿紫
修塔尔克→偷渡当时翻译者家人的小名
各位怎么看
作者: anhsun (anhsun) 2025-11-22 13:11:00
不是 这都自杀吗….
作者: suanruei (suanruei) 2025-11-22 13:13:00
小美跟大壮啊
作者:
o07608 (无良记者)
2025-11-22 13:14:00不是,一楼也是老ID了欸,是突然想进桶洗个凉的吗= =
傅丽莲这名字信达雅在地化都有了,其实不错吧费伦和修塔,如果翻译有点考究精神大概翻小远和大壮吧
老派台式翻译没在考量音译的吧 秦博士 柯博文 余铁雄
作者: fenrisfang (fenrir) 2025-11-22 13:24:00
傅冰冰
作者:
dany9177 (瑞典国王“The Fat”Dany)
2025-11-22 13:25:00孙梅尔、孙美尔、孙美儿?
作者:
kingo2327 (NakedGenius)
2025-11-22 13:26:00魔法阿嬷
作者:
pb1101 ((^ω^)嗯?)
2025-11-22 13:26:00还是有吧看翻译人
作者:
cblade (cblade)
2025-11-22 13:30:00邱振男 不知道怎么想出来的
作者:
tim8333 (悠闲。)
2025-11-22 13:33:00费丽兰
作者:
akway (生活就是要快乐)
2025-11-22 13:33:00阿莲
作者:
emulators (Ωmegamind)
2025-11-22 13:34:00傅莉 我觉得姓氏用傅满符合的啊
作者:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2025-11-22 13:43:00小叮当是为什么?
作者:
DogCavy (蒙面卡飞猫)
2025-11-22 13:44:00ドラ
作者: SunnyBrian (人気薄二冠马) 2025-11-22 13:44:00
一楼……
作者: scott29 2025-11-22 13:44:00
傅莉莲
没推文说的那么台吧 参考猎人 除了小杰 都是接近原因只是中文更顺口
作者:
znck (风月)
2025-11-22 13:46:00黄蓉 郭芙选一个吧
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-11-22 13:48:00救一下一楼吧....
作者:
SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)
2025-11-22 13:50:00叫荃莲
作者:
wellwest (好吃的炸虾天妇罗)
2025-11-22 13:51:00一楼这么急的吗
作者:
BOARAY (RAY)
2025-11-22 13:55:00一楼敢做敢当男子汉
作者:
XZXie (微软新注音败坏国文水平)
2025-11-22 13:56:00秀莲 慧伦 小达
早年不是翻译都乱取啊 真要走音译又是另一个学问了 张伯伦 詹姆斯 柯瑞 欧尼尔 罗宾森 汤普森 艾佛森
不可能叫白冰冰弗立沙也没叫冰箱冰柜阿 你想多了连七龙珠都能用音译了
作者:
juncat (モノノフ)
2025-11-22 14:26:00胡丽莲阿
擦边 踩线 都可以4-11不然你选举年 就会一堆谐音梗
作者:
owlman (★~Born To Be Epic~★)
2025-11-22 14:40:00为什么要自杀XDDD
作者: MORIH 2025-11-22 14:55:00
怎么一楼直接自爆了
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2025-11-22 15:02:00一楼88
作者: a125g (期末崩溃讨嘘哥) 2025-11-22 15:06:00
一楼是拿达摩克里斯之剑自杀
作者: kakalayeah (一条材) 2025-11-22 17:37:00
白毛魔法师
作者:
foxvera (黄阿瓜)
2025-11-22 17:41:00芙莉>白莲花费伦>李伦儿修塔>林雄伟
作者:
ysc1213 (ysc)
2025-11-22 19:16:00邱振男应该是他家一堆弟妹要养吧,三杉淳变什么?好像跟金庸有个人很像
作者: PTTJim (迷恋伊人) 2025-11-22 19:24:00
说是上个世代,会用中式翻译也是快三十年前了