楼主:
RoChing (绿野贤宗)
2025-11-14 17:55:02在小叮当改叫哆啦A梦以后,
台配动画有长时间他们兄妹的名字都是哆啦A梦+小叮铃的翻译并存的,
另外哆啦A梦的台配动画在介绍哆啦A梦身世的特别篇时,
好像一度打算把哆啦A梦的妹妹翻译为“哆啦咪”
https://i.imgur.com/91b3iIj.jpeg
然后到新版就是大家知道的“哆啦美”了。
然而我记得台配动画有段时间,
感觉有刻意不提“小叮铃”这个名字?
在台词里都会避开,
例如提到人家时都会说成“我那个妹妹”“原来是妳啊!”
就很尴尬。
是因为台湾这边不敢确定要不要改成新版译名,所以不知道要怎么叫?
翻译名会有变化这很好理解,
但为什么那时候会有这种译名从缺的情况呢?