[闲聊] 有大量谐音梗的作品是不是很难推出去?

楼主: yokann (欧洲)   2025-11-10 07:50:02
毕竟透过翻译或补述就是少了一层
所以受众完全落在本国人 同语言圈
生巧克力=海参
https://i.urusai.cc/Wli8S.png
https://i.urusai.cc/31XcK.png
茶道=SM
https://i.urusai.cc/R6i11.png
一无所知=鞭子
https://i.urusai.cc/jB2pS.png
釜=人妖
https://i.urusai.cc/9PYlS.png
记得有人说柯南在国外不红就是用了太多日本本地的梗跟谐音
所以国外难以理解
是真的吗?
作者: jaguarroco (贾古拉)   2025-11-10 07:51:00
柯南不红!?
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-11-10 07:52:00
七龙珠:
作者: chen2625 (巴迪尔)   2025-11-10 07:52:00
我记得烘焙王也很多,后面到有点滥用的程度了
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-11-10 07:52:00
忍者乱太郎
作者: zxc88585 (hkekq)   2025-11-10 07:52:00
银魂
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2025-11-10 07:53:00
宝可梦:
作者: a0501k (G米)   2025-11-10 07:56:00
要看有没有注解
作者: chung2007 (2007)   2025-11-10 07:58:00
看翻译能力,比起谐音梗更难的应该是塞日本演艺圈梗的作品,外国人八成的看不懂
作者: nineflower (九日落-泪花开)   2025-11-10 07:58:00
烘焙王???
作者: minagoroshi   2025-11-10 08:03:00
自嗨
作者: bamama56 (bamama)   2025-11-10 08:03:00
烘焙王后期完全就是在玩谐音全部反应都是靠联想
作者: AndyMAX (微)   2025-11-10 08:05:00
要像宝可梦有当地翻译团队 翻成当地谐音梗
作者: lin79529 (lin.heros)   2025-11-10 08:05:00
限制级杀手
作者: zouelephant (毛象)   2025-11-10 08:06:00
久米田的书甚至有一个专门及…解释梗的wiki不然连日本人自己都不确定哪里有埋梗不过因为容易懂的梗足够多 台湾人也能开心欣赏
作者: a88152660 (Erictseng)   2025-11-10 08:19:00
漫画心疗系吗
作者: JoJo2330 (99 RBLX)   2025-11-10 08:20:00
无感,3、40年前日漫就一堆谐音,台湾人还是看的很开心。银魂有多少不懂的人还是把它封神。谐音梗不是问题,只要角色互动、吐嘲有趣观众就会接受。
作者: geneaven (geneaven)   2025-11-10 08:26:00
拔做岛?
作者: katanakiller (管他去死)   2025-11-10 08:28:00
银魂
作者: peter89000 (彼得二郎)   2025-11-10 08:30:00
不要只有谐音就行,像是久米田康治的作品
作者: xyxhy (NH5)   2025-11-10 08:35:00
主要笑点不是来自于谐音梗就还ok,很久很久以前的来自烦星,也是很多谐音梗,翻译还要在漫画格旁边加注解,但整体只是一小部分,不影响大方向阅读
作者: Ayanami5566 (绫波五六)   2025-11-10 08:35:00
日本演艺圈梗真的难笑 我又看不懂
作者: h75311418 (Wiz)   2025-11-10 08:35:00
没吧,不是谐音梗问题蜡笔小新也有呀那个各地区都会替换成当地的梗像辛普森一样不用担心
作者: heybro (魔法肥宅见习生)   2025-11-10 08:40:00
妄想学生会也蛮多的吧
作者: yj80039 (HeHe)   2025-11-10 08:50:00
考验翻译的想像力啊
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-11-10 08:55:00
看在地化团队功力
作者: jay920314 (Jay_9696)   2025-11-10 08:57:00
考验翻译 有些翻得信雅达就很屌
作者: knives   2025-11-10 08:59:00
有谐音不够,还是要有深度,不然早晚被淘汰
作者: koiiro   2025-11-10 09:00:00
人类翻译的价值
作者: CarRoTxZenga (巨乳好きの勇者)   2025-11-10 09:01:00
有些记得会用华语谐音梗翻,有些无法处理的就用加注方式说明谐音这样,毕竟还是不同系统语言
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2025-11-10 09:10:00
4 要推之前要考虑一下对方宅度不然推一些深度梗的会被蛋雕
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-11-10 09:22:00
烘焙王第一集开始就谐音梗连发了
作者: Diaw0803 (ただいま!)   2025-11-10 09:23:00
要看字幕组 有的会帮忙解释
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2025-11-10 09:47:00
久米田那些举例顺顺看过去就好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com