楼主:
ayachyan (ayachyan)
2025-11-09 17:41:42《Ave Mujica》动画在中国B站翻译为《颂乐人偶》
代理到台湾则没有特别翻译成中文,维持《Ave Mujica》
按照之前有人考证,Ave Mujica五名成员的名字由来都是月球上的地貌
https://m.gamer.com.tw/forum/C.php?bsn=47099&page=&snA=1538&last=
其中只有Lacus Oblivionis(忘湖)是位在背向地球的另一面,另外四个都是位在月亮永远
面向地球的这一侧
那把《Ave Mujica》翻成《月之暗面》是不是蛮不错的?
作者:
up45678 (子胤)
2025-11-09 17:42:00翻阿北母鸡卡就好了
作者:
LOVEMS (ç‰åˆ°è¶ŠéŽå¤©ç©ºé‚£å¤©)
2025-11-09 17:42:00月之一闇四亮面
作者:
Ning01 (美式低能卡通 赞)
2025-11-09 17:42:00Pink Floyd的The Dark Side of the Moon表示:
作者:
D122 (å°é»‘çƒ)
2025-11-09 17:42:00喵梦:化妆舞会就好了
作者:
Lizus (不亢不卑)
2025-11-09 17:43:00太难记了 阿北母鸡卡才会让人印象深刻
作者: draw (昏鸦) 2025-11-09 17:44:00
可惜已经有张专辑叫这个名字了
作者:
efffect (古瓦尔哈啦)
2025-11-09 17:44:00不好 音乐不能拔
作者:
aa9012 (依君)
2025-11-09 17:45:00谁懂啊
作者:
GBO5 (西布勒)
2025-11-09 17:47:00这谁听得懂阿.jpg 不如直接阿北母鸡卡
作者:
aa9012 (依君)
2025-11-09 17:48:00现在标题要长 要简易明了
作者:
fetoyeh (小叶)
2025-11-09 17:49:00当然是阿北母鸡卡
作者: AMD640 (+99) 2025-11-09 17:50:00
阿北母鸡卡+1
作者: nopetw (pom-poum) 2025-11-09 17:50:00
阿北母鸡卡
作者: stanley86300 (Stanley) 2025-11-09 17:50:00
平克佛洛依德:不是喔 不是这样喔
作者: huwei200035 (POPO) 2025-11-09 17:51:00
阿北母鸡卡
作者: Informatik 2025-11-09 17:51:00
阿北母鸡卡
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2025-11-09 17:53:00认真说 没必要硬是给一个中文译名
作者: TAWAWA217 (塔挖挖) 2025-11-09 17:54:00
平克弗洛伊德:
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2025-11-09 17:54:00万福穆西卡中国B站官方译名为“颂乐人偶”
很难翻 “万福玛丽亚”的构句找不到能漂亮的对应mujica 这个造语的中文词
作者:
linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)
2025-11-09 17:55:00干嘛硬要翻
作者:
cor1os (大丈夫だ问题ない)
2025-11-09 17:56:00音译虽然好笑但万用
作者:
iqeqicq (南无警察大菩萨)
2025-11-09 17:57:00Mujica=穆西卡,没问题吧
作者:
lyt5566 (无糖奶茶很难喝)
2025-11-09 17:57:00我都叫母鸡抖
google月之暗面最上面两条都已经是阿里巴巴的AI公司了
作者:
ciike4 (馍钕嗤棨澌)
2025-11-09 18:08:00母鸡卡
团员称号跟团名不一样 团名就中二祥子搞交响金属团用拉丁文把音乐跟宗教字样结合
作者:
gfabbh (David)
2025-11-09 18:13:00颂乐人偶有什么不能采用的理由吗?
作者:
abadjoke (asyourlife)
2025-11-09 18:14:00阿北母鸡卡
作者: s1032kj (无聊) 2025-11-09 18:20:00
阿北母鸡卡
作者:
proman614 (éµç›¤é”人)
2025-11-09 18:21:00我只认同阿北母鸡卡
作者:
yankeefat (本人内建试制51cm连装砲)
2025-11-09 18:24:00一定要翻成中文吗 RAS Popipa Afterglow有翻成中文吗 Sumimi要怎么翻? 维持原本就很好了
作者:
marktak (天祁)
2025-11-09 18:25:00记得只有迷途之子有确定中译
作者:
Yoimiya (烟花易逝人情长存)
2025-11-09 18:26:00作者:
clavi (CLLL)
2025-11-09 18:26:00初音表示:
作者:
akway (生活就是要快乐)
2025-11-09 18:36:00阿北母鸡卡台湾人很习惯直接唸英文 没必要整天硬翻中文
作者:
twic (Mr.song)
2025-11-09 18:40:00没必要硬翻啊 时代不同了
作者:
yeng1217 (σ`∀′) ゚∀゚)σ)
2025-11-09 18:52:00阿伯母鸡卡
作者: NAGORIYUKI (名残雪) 2025-11-09 19:49:00
尬
作者: RUSH2112 2025-11-09 20:38:00
pink floyd表示
作者: konosekai (欲与千逢) 2025-11-09 20:44:00
直接叫阿北母鸡卡好好笑,会印象深刻
同学们,不要看到26个字母就以为是英文这种风格不会用英文,太low了
基督教 哥德的 拉丁文为上 德文次之w但圣爱音实在太信雅达了一点
作者:
NicoNeco ((゚д゚≡゚д゚))
2025-11-09 22:50:00好的阿北母鸡卡
作者:
pudge (胖子)
2025-11-10 00:28:00翻译要信达雅。 我支持阿北母鸡卡