《空洞骑士:丝之歌》今日释出测试更新,正式纳入由 Team Cart Fix 团队所贡献的民间汉
化翻译。
该汉化以原版翻译为基础,致力于修正错误译文并统一与前作《空洞骑士》的世界观,惟官
方提醒目前新翻译尚未完全实装,可能仍存有细微问题,同时本次更新也修复了部分游戏错
误。
Follow our English Page here: Slime By Nmia
https://i.imgur.com/qC7ioBj.jpeg
作者: furret (大尾立) 2025-10-29 16:54:00
一个语言文本翻译要找三次
作者:
GTES (GTES)
2025-10-29 16:55:00翻车两次也不容易
作者:
abcdeffg (ä½ å¿«æ¨‚æˆ‘ä¹Ÿå¿«æ¨‚)
2025-10-29 16:55:00被跟诈骗集团没两样的翻译搞了两次以后学乖了
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2025-10-29 16:59:00
不知道哪里找的能被坑两次
讲Team Cart Fix有点难懂 其实就是修车组的汉化==全程用修车组汉化打完 倒是没什么适应不良或奇怪翻译
顶多是不够潮(?),蚀阶=风蚀长阶, 忆廊=纪念馆
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2025-10-29 17:28:00老实说有些真的不用硬改..不是翻错又或是在那创作的。
作者:
notsmall (NotSmall)
2025-10-29 17:32:00重新翻还能找到更烂的 还真不简单
作者:
dgplayer (不是假发是桂)
2025-10-29 17:38:00付钱请的翻译是工作有机会翻车 民间搞的翻译是爱
TC也是寻神者 找两次都找到神人翻译 最后才找到正常人
作者:
bala045 (so sad)
2025-10-29 17:51:00笑死
作者: shellback (shellback) 2025-10-29 17:54:00
就像字幕组很多超越官方字幕 用爱翻译比收钱翻译更好
作者: fricca (fricca) 2025-10-29 17:57:00
终于又可以回去玩了
作者:
S2357828 (方丈为人很小心眼的)
2025-10-29 17:58:00所以那些希望能上繁中有人要自荐吗?
作者: airplus (瑞德) 2025-10-29 18:13:00
要看繁中看来只能用mod
作者:
b852258 (Lion)
2025-10-29 18:15:00翻译外包感觉真的很吃运气
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2025-10-29 18:41:00听说丝母这版改成崇高圣母-灵丝我装修车组翻译mod,名词差异不大,顶多是腐囊虫变鸦虫
翻译本来就很吃运气,但大部份顶多无法完全还原原文的美感或押韵,丝之歌这种到处爆开而且爆开两次真的很神
作者:
hutao (往生堂买一送一)
2025-10-29 19:03:00业界示范收编是对的
作者:
louis0724 (louis0724)
2025-10-29 19:18:00中翻中翻译组
作者:
Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)
2025-10-29 19:20:00免费的翻译是用爱发电 领钱的只是份工作
作者:
VttONE (天真与狗)
2025-10-29 20:03:00还是要靠民兵
作者:
garfunkel (联盟德鲁伊寻25人团公会)
2025-10-29 20:09:00还是九日那个骇客帮翻译比较好笑(x