不能说他们是翻错
像是阿萨斯->阿尔萨斯
希瓦纳斯->希尔瓦纳斯
乌瑟->乌瑟尔
奥格玛->奥格瑞玛
奥格林 末日垂->奥格瑞姆 毁灭之槌
卡尔洛斯 地域吼->加尔鲁什 地域咆哮
为什么都要多一两个字阿,不觉得打字很麻烦,念起来也很麻烦吗?
而且讲到念起来 他们配音也是用 很奇怪的英文口音去念这些名字...
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2025-10-26 13:42:00这有时候就有好处 不然后面出现athas怎么办
作者:
qt359101 (The Angelic Process )
2025-10-26 13:43:00儿儿儿
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-10-26 13:46:00豆汁变成豆汁儿也是加字阿
作者:
leo79415 (Meega)
2025-10-26 13:48:00利维坦 利维亚坦
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 13:49:00看原文发音是什么不过对岸看起来就是从日语发的 那就背离原文发音
Leviathan > 利维坦 > 利维亚坦(鸣潮
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 13:51:00特朗普就是错误发音 川普还比较接近原本的德语发文
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2025-10-26 13:51:00艾赛俄比亚
日文拼英文 R或L就会多冒出个ル 然后中文就会变尔
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 13:53:00楼上 特朗普就是日语的杰作 所以用片假名学英文真的地狱
作者:
qt359101 (The Angelic Process )
2025-10-26 13:53:00利维亚坦没问题吧 本来就有一个a的音要发
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-10-26 13:54:00这种其实随便,我觉得奇怪的只有中配遇到英文名要故意用英文发音去讲这点,像星海的过场就超明显
作者:
leo79415 (Meega)
2025-10-26 13:56:00利维坦原文是有那个音没错 但是以前星海都念利维坦 加个亚中间我永远都无法习惯
我之前第一次听 奥特曼 想说这是啥?后来才知道是超人力霸王
作者:
shuten ( [////>)
2025-10-26 14:01:00感觉他们很在意要把每个音节都翻出来
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 14:03:00我用GOOGLE翻译发音 Eisenhower念艾森豪尔 台湾少发尔的音
作者:
Golbeza (Golbeza)
2025-10-26 14:06:00吉安娜
作者: shellback (shellback) 2025-10-26 14:06:00
爱卷舌儿
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-10-26 14:07:00四个音的也会暴增,如埃塞俄比亚>埃赛俄比亚
作者:
xrdx (rd)
2025-10-26 14:14:00他们就学日本啊,每个音都要译成字
作者:
VXcc (vX)
2025-10-26 14:16:00因为他们不是按照口音翻译 而是文字 出现什么字母就该怎翻都是固定好的
作者:
REDF (RED)
2025-10-26 14:17:00看他们翻的IOWA就觉得脑溢血w
比较奇怪的是New Zealand 简中翻新西兰但New York还是翻纽约怎么不翻新约克?
LOL那新英雄 全世界都念yu-na-ra 墙内念yun-ara
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 14:26:00纽约是中文早期的奇怪翻译 地名形容词用音译 还少发克的音然后新墨西哥 纽泽西 拜托能统一一下吗?
作者:
VXcc (vX)
2025-10-26 14:29:00作者:
pinqooo (东条家的二里头)
2025-10-26 14:30:00漫画译本为什么都要故意换字不要跟厨师一样啊?
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2025-10-26 14:36:00美利坚也是历史毒瘤
作者:
chuckni (SHOUGUN)
2025-10-26 14:37:00俄罗斯也是没改,不然照现在习惯应该会变成露西亚
作者: john2355 (Air) 2025-10-26 14:43:00
把该有的音都发出来写出来 不是很好吗? 对他们发音而言
作者:
nalthax (书虫一枚)
2025-10-26 14:43:00特朗普
作者:
alex01 (爱 立刻 湿)
2025-10-26 14:46:00Arthas 我觉得他们音译的比较近就是了
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 14:48:00该有的音都发出来写出来?川普原文两个音变特朗普三个音?台湾是少发 大陆多发 两个都是半斤八两的烂
作者:
MBAR (MBA高清)
2025-10-26 15:01:00只能说毕竟是中国人嘛
作者:
Ximcra ( )
2025-10-26 15:05:00阿尔萨斯他们都打2234好不好==
作者:
NARUTO (鸣人)
2025-10-26 15:21:00朝鲜不是翻译 而是北韩的国名真的是朝鲜这个汉字名
作者:
dos01 (朵斯01)
2025-10-26 15:25:00我觉得是英文太烂 根本不懂得去看音标 把一堆不发音的音读出来就会变这样
作者: sakungen (sakungen) 2025-10-26 15:28:00
就正统音译,日本也是每个音节都翻,虽然他们很爱之后再略称变成很短。Arthas 的 r 不发音?真的假的?怎么觉得是台湾翻译喜欢省略音节,让人名叫起来顺口而已sorry ,没玩过魔兽,真的单纯提问
作者:
dos01 (朵斯01)
2025-10-26 15:36:00自己去找WAR3的影片听一次就知道了反正他的念法一定不会是 A-ER-THA-S这样拼才会念成阿尔萨斯
作者: sakungen (sakungen) 2025-10-26 15:39:00
R会翻尔是因为中文没有完全对应的音吧
英文听起来比较像阿尔瑟斯,连AI字幕都是抓Arthus
作者: sakungen (sakungen) 2025-10-26 15:43:00
看了一下这个r在英国腔里不发音,在美国腔里发音,长知识了Arthas 的 r
作者:
Snowman (人生大老马.....)
2025-10-26 15:53:00英国不太卷舌音 car他们唸起来像 KA- 卡尔螺丝台湾没翻对 因为翻译拿到稿时没有声音可以听 原音是 葛尔洛许
作者:
TKnR (阿鲁)
2025-10-26 15:59:00跟日本片假名很像啊
作者: sakungen (sakungen) 2025-10-26 16:05:00
car 这种英式发音结尾的 r 只是没美式 r 这么重,但还是有发音,有翻出来我觉得没问题就是了
有时候名字音节短了气势就输了 巴菲特那公司我觉得简中翻译就比台湾翻译有气势
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2025-10-26 17:17:00
北方腔儿