https://i.imgur.com/ITM5KvE.jpeg
水蒸气症候群 Steam Syndrome 日服:苍梧城の休日
https://i.imgur.com/bZRHbhm.jpeg
刀与斧的铮鸣 The Clash of Blade and Axe 日服:强者を求めて
https://i.imgur.com/PnDlfsn.jpeg
迷途的朝圣者 The Lost Pilgrim 日服:痛みは救済,
爬攻略时名子完全对不起来,只能靠CD封面去找,
请问日服的曲名怎么跟别人差那么多?
作者:
fff417 (天璇)
2025-10-26 11:02:00虽然差很多 但下面两张的名字确实也挺符合的
作者:
teaparty (让渚大人再次伟大)
2025-10-26 11:03:00日服有很多莫名其妙中二的地方 这还不是最独特的
作者:
kctrl (小瓜呆)
2025-10-26 11:04:00我猜日本翻译的时候可能连名字都没有,只好看图说故事哪有中二,这样对比明明就是中文翻译才中二吧
作者:
IrisAyame (イカドルブ发进でゲソ!)
2025-10-26 11:05:00不只曲名,日版角色技能名称也差很多
作者:
kctrl (小瓜呆)
2025-10-26 11:05:00日本那边的译名都直白到烂大街的翻译真的 技能名称也是差的爆炸多,根本猜不出中文攻略上写的东西是什么,你不看技能图示完全不知道她在指谁
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2025-10-26 11:08:00综合起来看日服可能比想像中还独立运作
作者:
kctrl (小瓜呆)
2025-10-26 11:09:00我甚至怀疑日服团队是独立出来的,不然光翻译这块实在很难解释怎么能差这么多,很多意思已经到天差地别的程度加上日服在福利上的各种奇怪操作...
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-10-26 11:10:00有对过各语言一些名词后就发现日服才是不一样的那个简直就像档案日服和国际服文本不一样那样还有的不是翻译不翻译的问题 是独家自创的
作者:
anpinjou (大炎上、确定ですわ。)
2025-10-26 11:13:00应该不至于啦(′・ω・‵) 你先观察今晚生放看看
作者: BruceChang (=A5e) 2025-10-26 11:27:00
要多语言你只能玩讯腾
作者: jamesyang888 2025-10-26 12:06:00
是说主线有配音的地方,日文语音也跟中文翻译对不起来XD
作者:
sobiNOva (星星彻夜未眠)
2025-10-26 12:33:00毕竟祕纹是CD可能是翻唱:D