楼主:
WaKao5566 (↖★煞气a哇靠哥☆↘)
2025-10-19 22:54:43原文デジタルモンスター/デジモン
英语Digital Monster/Digimon
台湾翻译为 数码宝贝
当初推出时不知道是为了搭神奇宝贝热潮
还是要明显对抗才这样翻译
但在神奇宝贝已经正名为宝可梦的现在
数码宝贝怎么没有要正名呢?
还是因为正名翻过来就是低级梦的关系?
有西洽吗?
CC
作者:
YLTYY (winter)
2025-10-19 22:55:00没人在乎
作者: Tkuers 2025-10-19 22:55:00
数码梦听起来超low的耶
作者: Tads 2025-10-19 22:57:00
宝可梦是官方要求 数码没有完毕
2025-10-19 22:59:00
人家有要吃中文市场吗
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2025-10-19 23:04:00可以改数位兽,至少手写笔画较少?
万代就用当地的翻译啊当初香港还抗议任社不学万代日语发音是爹吉梦又不是低级梦
作者:
wave7410 (ads7849)
2025-10-19 23:06:00因为不是任的
作者:
psp80715 (jack tung)
2025-10-19 23:07:00数码宝贝这命名没什么问题阿,硬要挑就宝贝两个字而已
作者: sean520427 (闇尘之羽) 2025-10-19 23:18:00
拯救者(大门大兽)的时候有尝试过 剧中该叫数码兽数码宝贝当成IP名 不过没人在乎
作者:
Valter (V)
2025-10-19 23:25:00因为台视当年四代播完接贾修播了三年 后面再回来播第五代拯救者时整个IP热度已经冷完了
作者:
AT1045 (ATYS司武伊昂)
2025-10-19 23:47:00数码这边真要正名的话不只标题啦 暴龙兽啦 悟空兽啦 要改的东西太多了还是改天吧(?
作者: ilovelurofan 2025-10-19 23:52:00
滴鸡梦
作者:
aa9012 (依君)
2025-10-20 00:02:00数码怪 数位怪 数码兽 数位兽
作者: lunadrop (天月) 2025-10-20 00:03:00
数码宝贝跟本来译名意境上没有差太多啊,不用特地改名可以理解
作者:
Golbeza (Golbeza)
2025-10-20 00:05:00地基梦
名称不重要啦真的,就数码宝贝或数码兽,有新作品跟游戏越来越好就够了这种都官方定的
作者:
pptt09333 (slivercook)
2025-10-20 00:29:00以前有叫做数码暴龙,但是电子鸡出生的游戏,叫数码宝贝没什么问题吧
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-10-20 00:52:00最新的时空异客有些名字还是在不一样你觉得呢
作者: stanley86300 (Stanley) 2025-10-20 01:10:00
这翻译蛮妙的 因为台湾基本上没在用数码这个词 是对面在用的 digital台湾都翻数位
作者:
Fino5566 (星星芝我心)
2025-10-20 01:39:00电集梦
作者:
hankiwi (_han_)
2025-10-20 01:56:00敌机梦
作者:
j155027 (j155027)
2025-10-20 02:17:00数码梦
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-10-20 06:18:00数码很早年台湾有在用吧 讲到这就想到数码戏胞 去你X的
作者:
TCPai (荒野游侠)
2025-10-20 06:30:00人气不够高,不需要
作者:
james3510 (Land of Ooo)
2025-10-20 07:29:00对一半可以了啦 又不是全错
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-10-20 09:00:00数码没什么问题吧 对宝贝这种词还比较有意见
香港那边是叫数码暴龙以前写游戏攻略的出版社是翻电子兽