Re: [闲聊] 脆热议: 东立翻译用支语还不想改

楼主: SuperSg (萌翻天的时代来啦°▽°)   2025-10-18 11:17:19
有些意思不同,甚至是完全相反的会让人困扰
例如最近在玩BALL x PIT,
里头有两种球种,一个是打行、一个是打列
https://i.imgur.com/XOEXGkR.png 此时翻译就会出现落差
虽然游戏里有繁中,但他的行列用的是中国版本的
https://i.imgur.com/1opQ3a2.png
https://i.imgur.com/wuAP9f9.png
: https://www.threads.com/@ryllis_0409/post/DP5z-RDE5Ga
: 用脆网友针对东立在《失意投捕》中的翻译“水平”有意见
: https://i.meee.com.tw/Udl4j34.jpg
: https://i.meee.com.tw/yqEjOdk.jpg
: 却收到没要改翻译的罐头回应
: https://i.meee.com.tw/c56z4xS.jpg
: 脆网友觉得东立回应没有常识,
: 应该要用简编本而非重编本,
: 重编本本来就会有支语
: https://i.meee.com.tw/Ucpdcf7.jpg
: https://i.meee.com.tw/Us6emTN.jpg
: https://i.meee.com.tw/Kf5wUWS.jpg
: 并且觉得东立用他国惯用语很奇怪
: https://i.meee.com.tw/pFEdpHj.jpg
: 所以“水平”是支语吗?
作者: wree45 (天月)   2025-10-18 11:19:00
以前唸线性代数之类的东西,看中国的教材都超痛苦
作者: wqa870314 (Feibyzz)   2025-10-18 11:20:00
这完全没办法 所以和同事对话都直接说row/column
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2025-10-18 11:21:00
这个,我觉得台湾人自己也分不清吧
作者: shadowblade (影刃)   2025-10-18 11:21:00
台湾分不清楚的是数学被死当了吧
作者: chocoball (巧克力球)   2025-10-18 11:24:00
确实 统一讲英文就好
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2025-10-18 11:26:00
口语大家其实没很讲究 常常说从第几行开始念
作者: tiger870316 (Chien)   2025-10-18 11:26:00
我觉得这个很好记啊 小学不是有直行簿 所以行是直的
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2025-10-18 11:28:00
楼上…纵列/横行…直行/横列…
作者: bestteam (wombat是胖胖熊)   2025-10-18 11:29:00
但现在排版很多横排
作者: tindy (tindy)   2025-10-18 11:32:00
国语也有教直行横列 但国语会讲一行字,不会讲一列字
作者: howtotell (工作的日子)   2025-10-18 11:33:00
行列这个真的麻烦
作者: redDest (油宅)   2025-10-18 11:37:00
线性代数呕呕呕 为什么必修
作者: wk415937 (wk4)   2025-10-18 11:40:00
直接row/col最简单
作者: Kans9527 (神田烏魚子)   2025-10-18 11:41:00
这问题在于 如果刚好是专业术语那可能可以,但是拿来呈现在一般场景中,反而像那种讲话一定要中英文参杂的感觉一样让人出戏
作者: CCCream   2025-10-18 11:45:00
行列在台湾跟日本就相反
作者: linceass (ギリギリ爱 ~キリキリ舞~)   2025-10-18 11:45:00
台湾就没人搞翻译了啊
作者: ymsc30102 (囧脸葱)   2025-10-18 11:51:00
直接用英文
作者: daidaidai02 (不推理的名侦探)   2025-10-18 11:52:00
日常会搞错行列的人 一定常造成别人困扰而且不自知
作者: chualex66 (右键)   2025-10-18 11:57:00
台湾除非直接讲横/直要不然都直接用英文了吧,换个人久换个标准的词
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2025-10-18 12:03:00
日本跟中国都是行横 纵直 那就是台湾是错的啊硬要把自己人乱教的东西当圣旨 出去发现都不能用
作者: etvalen (eclipse)   2025-10-18 12:04:00
Office用久了都习惯直栏横列的用法
作者: school4303 (某爬虫类)   2025-10-18 12:20:00
以前都是记“一行眼泪向下留”
作者: Dayton (今夜如此,夜夜皆然。)   2025-10-18 12:27:00
还是英文好 row就是横 column就是直网络世代用"一行文"谁会觉得是直的
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-10-18 12:33:00
不会又是那种要跟敌人不同的心态作祟,才弄出一个刚好都相反的用法吧
作者: eva05s (◎)   2025-10-18 12:43:00
落下两行清泪这种用法不是很常见吗
作者: xkiller1900 (cerberus)   2025-10-18 12:49:00
直行横列
作者: syldsk (Iluvia)   2025-10-18 12:50:00
所以教育是区分敌我很重要的工具啊,也变成台湾都爱用原文书,免得翻译问题就很麻烦
作者: whosu (HiHi)   2025-10-18 13:02:00
写程式都直接说row/col
作者: gn00851667 (唯有湛蓝)   2025-10-18 13:31:00
排版问题 大多以横排列的面板说行的确不直观
作者: charmingpink (charmingpink)   2025-10-18 14:07:00
古文直的称行 横的称列 土豆有人拿古文护航 这个也要拿古文看谁对谁错吗
作者: dreamnook2 (dreamnook)   2025-10-18 14:14:00
行列这个真的很容易搞混 现在讲我都说纵横= =
作者: Fino5566 (星星芝我心)   2025-10-18 14:20:00
列不是直的吗 列海王这么正直
作者: SinPerson (Sin号:)   2025-10-18 14:32:00
他是弯的吧…不过你的烈海王是被横斩才变成列海王的吧
作者: moon1000 (水君)   2025-10-18 15:26:00
排成一行/一列 不会有人没参加过任何集会吧
作者: b8111 (傻没有极限)   2025-10-18 15:59:00
请用英文
作者: woodghost   2025-10-18 16:23:00
反正实务上都马用英文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com