#うずまきナルト生诞祭2025
今天10月10日是鸣人的生日
想讨论一个问题うずまきナルト除了确定姓氏汉字是“涡巻”,其他没有官方的汉字表记
姓氏方式虽然“漩涡”和“涡卷(巻)”同义
但从既有汉字的角度,使用上直接使用“涡卷”是不是比较好?
而“ナルト”官方好像更没有用过任何汉字定义
中文圈中港台有各自的翻译法:鸣人、鸣门
目前通用一般都是鸣人
不过岸本命名取材的来源是“鸣门大桥”
也有翻到一些考察认为,其实整个鸣人相关人物也有在玩“门”字尾的文字游戏:
ナルト(鸣门)、ミナト(水门)、长门
就像“日向雏田”的雏田唸做Hinata,是日向的另外一种发音
也是岸本在玩“日向日向”的梗
这样看起来照岸本命名的逻辑,如果要用汉字表记うずまきナルト
其实不应该是“漩涡鸣人”
而是“涡卷鸣门”会更符合原始意义?
作者:
lsd25968 (cookie)
2025-10-11 00:00:00没有意义 语言最大的用处就是能知道在讲啥就好
作者: none049 (没有人) 2025-10-11 00:02:00
火影都完结多久了才讨论这个感也没什么意义了感觉
日文的神奇就是有汉字但是可以选择不去定义只取音,中文思维很难体会
作者:
REDF (RED)
2025-10-11 00:18:00别想太多 隔壁北斗神拳也是有汉字记名了 但大家习惯啥还是用啥
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2025-10-11 00:31:00我都唸拿乳头
你可以用和现实唯一的连结是大鸣门桥这个理由翻成鸣门不过应该没什么说服力 这毕竟是虚构创作单纯就可不可以用来说 鸣门绝对没问题不然就用那个老招 日本婴儿建议(ry
汉字主要是看日本人用法在哪,如果自古以来这个词没有用特定汉字,那么很难说服日本人去适应如果原意是片假名那就更不可能写成汉字
这个词有很明确的汉字,鸣门,但那不是人根据岸本玩弄角色名的惯例 漩涡鸣人1000%就是在指鸣门大桥的漩涡,没有其他的意思就跟卡卡西是田里的稻草人,井野是山里的野猪一样
作者:
d512634 (薯条)
2025-10-11 07:58:00桃木桃太郎
快二十年前电玩快打介绍火影的游戏,大炳跟小娴也都讲涡卷
作者:
griffinj9 (å¾žæ²™ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2025-10-11 10:45:00你先说卡卡西要符合原始意义的话要翻成什么吧?
作者:
AB7R (B7R)
2025-10-11 11:23:00拿乳头 跟 勃乳头。 = = 会让人分心吧?