[问题] 现在ai翻译能应付vtuber直播了吗?

楼主: Shakermaker   2025-09-22 23:10:35
一直因为语言能力无法体验vt直播
虽然烤肉影片也不少,但总是被动
现在大语言模型的翻译能力这么强
不知道有无平台/app能对应yt上的vt直播
需求就是翻译品质到位、价格合理
请指教
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:12:00
很难吧 我有用即时AI翻译 光是从语音换成文字就开始错了 从错误的文字开始翻译就错更多
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-09-22 23:12:00
你要看的VT讲话清楚吗
楼主: Shakermaker   2025-09-22 23:13:00
魂子应该算讲话清楚吧
作者: OldYuanshen (聊斋异说)   2025-09-22 23:13:00
说英语的不要太口齿不清说不定可以 虽然我是没试过
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:15:00
反正免钱的稍微看懂还可以 但想要深入就算了 尤其在完全不懂该语言的情况下只能略懂略懂
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2025-09-22 23:16:00
学日文比较快 日文的语调很重要
楼主: Shakermaker   2025-09-22 23:17:00
我有用chatgpt plus口译过,品质没问题,就是体验不好(一定得听ai唸、对话要有空白才会翻)
作者: dreackes (0.0/)   2025-09-22 23:17:00
学日文比较快+1
作者: westgatepark (色小孩)   2025-09-22 23:17:00
英文的很准 其他语的就要看情况
作者: graywater (灰水)   2025-09-22 23:18:00
英文可能都有讲的字词有多种含义,AI翻不到那个情境下想表达的意思
作者: jack0204 (Jarbar王朝)   2025-09-22 23:22:00
很多口语+重复的句子,AI的理解会错乱
作者: gm79227922 (mr.r)   2025-09-22 23:22:00
日文的更麻烦 很多词字都很像但意思又不太一样
作者: kusotoripeko (好油喔)   2025-09-22 23:27:00
不行,因为多数人平常讲话的结构没那么标准化
作者: rochiou28 (胡扯)   2025-09-22 23:35:00
不是听说airpods的即时翻译很猛吗
作者: chauan (o'_'o)   2025-09-22 23:39:00
不行 光是拿去翻影片没有时间要求的都不行了 更别
作者: john2355 (Air)   2025-09-22 23:39:00
可以吧 萝卜子还谁不是有用即时翻译吗?
作者: john2355 (Air)   2025-09-22 23:40:00
实况中不是有跑出即时翻译英文?应该没记错吧? 有为了海外弄即时翻译套件啊
作者: labbat (labbat)   2025-09-22 23:43:00
即时翻译有困难 前后文对照下做摘要倒是满准确地(即使翻译乱七八糟
作者: lsjean (晓今)   2025-09-22 23:45:00
看到新闻说有台厂开发多语混合的AI翻译模型https://www.ithome.com.tw/news/166112
作者: opmikoto (MIKOTO)   2025-09-22 23:53:00
我觉得第一个指标是能够翻译MIKO讲的话 那这个AI翻译就完美了
作者: jasonx105 (神盾)   2025-09-22 23:55:00
楼上那个樱语应该要用直播档强化训练一下
作者: h0103661 (路人喵)   2025-09-22 23:57:00
根本不用ai,你浏览器右上角字幕+翻译打开来就有,是不是很多人不知道浏览器有内建这个功能==
作者: devilkool (对猫毛过敏的猫控)   2025-09-22 23:58:00
有看过串AI的,目前还超贵非AI的翻译目前都满烂的
作者: lastphil (おやすミルキィ)   2025-09-23 00:03:00
人都像是在听卤蛋了 当然不行
作者: wrh810701 (wrh)   2025-09-23 00:10:00
如果能准确读出所有词汇句子 又能有GPT等级的水准那应该是一定可以应付吧 GPT翻译能力真的夸张
作者: h75311418 (Wiz)   2025-09-23 00:12:00
你看yt 自动翻译行不行呀我是不行啦
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2025-09-23 00:20:00
勉强可以 但会有问题可是你有揪错能力时 你也不需要了大概跟5年前有些烤肉频道随便乱翻一样不懂的 体感会认为正确 实际上是相反意思
作者: ringil (Ringil)   2025-09-23 00:26:00
我之前也有类似想法 v2t的部分就用了whisper去试…发现模型都不能很准确的辨识 更难处理断句 大概要针对特定的人说话去训练模型才能加强 然后就懒了…替代品是chrome内建的即时字幕 这个v2t相当准确 但内建的翻译是用谷歌…有大神能将产出的字幕丢去AI大概能达到需求 另外就是win11也有即时字幕但我没用过有兴趣可以试试
作者: ilove640 (子夜)   2025-09-23 00:29:00
不太行 Vedal有做多语言了 Neuro因为是一次整段翻译还行 但他自己还有其他V说话的翻译就不太行
作者: lime1207 (吃故事的妖怪)   2025-09-23 00:31:00
内建的不够准 至少yt跟chrome都是
作者: diabloque (夏虫不可语冰)   2025-09-23 01:13:00
要做到足以翻译樱语等级的才够用吧(?
作者: rabbithouse (智乃的欧尼酱)   2025-09-23 01:33:00
辨识就是一大困难 翻译口语是另一个困难
作者: holiybo (米罗)   2025-09-23 03:35:00
能正确即时翻译的那一天,所有接电话的客服就失业了,然后能和你像人类一样语音交流的机器人就要量产了,想想是不是还久...关键技术、流量、处理速度都还搭不起来
作者: HGK (HGK)   2025-09-23 03:59:00
你搞定Ai的功夫拿去练日文比较快
作者: ben2227486 (ben2227486)   2025-09-23 07:37:00
光是要让AI靠语调分辨 现在是v在对游戏说话 v在对观众说话 v在捡观众留言 就够困难了 但这种情境对人类听众来说是基本技能如果是纯杂谈的话情境会比较简单 那现在已经有很多翻译工具能胜任了
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-09-23 08:19:00
可以吧 图奇一堆韩妹台都会装即时中翻AI拓圈
作者: Nitricacid (硝酸酸)   2025-09-23 08:50:00
即时翻速度跟准度完全不行
作者: greg90326 (虚无研究所)   2025-09-23 09:37:00
比较不吃力而已 还是比不上精通语言和母语 而且有时候会翻的很奇怪
作者: ifulita (和泉政宗)   2025-09-23 10:49:00
很难
作者: ASAKU581 (龟蛋)   2025-09-23 10:56:00
https://i.meee.com.tw/Iq7TCQF.jpg樱巫女的直播用YT内建字幕跟翻译就会变这样メン限(会员限定)→免言 回复(?)→痒く ともに(?)→こ抜回复

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com