如题
丝之歌
假结局的尾王
苍白之母
但原文名字是这样的
感觉好像不太一样...?
![]()
玩到第三章
又突然觉得翻译很难阅读了
蘑菇先生的那首诗
或是一些NPC剧情对话
切成英文去看后
才发现后期有的根本已经整句乱翻的
只有NPC想表达的结果相同
中间用词情绪和用语根本截然不同
重新翻译后尾王名字会改吗
作者:
HJC6666 (帕修)
2024-09-15 09:27:00丝大妈
作者:
forsakesheep (家裡蹲é¯å»¢è‚¥å®…)
2025-09-15 09:31:00其实苍白之母这个名字满好听的
作者:
serding (累紧地们)
2025-09-15 09:31:00GRAND MOTHER MILK
作者: barrychengg (stardust) 2025-09-15 09:31:00
丝大妈感觉很会肃清
作者: MaxMillian (MaxMillian) 2025-09-15 09:33:00
还是要叫丝奶奶
作者:
yniori (伟恩咖肥)
2025-09-15 09:34:00大妈丝珂
作者:
Suleika (Suleika)
2025-09-15 09:35:00会吧 这游戏的苍白有特殊意思 原文完全没有
作者:
ackes 2025-09-15 09:36:00可是直翻很没气势耶
作者: cchahaz (嘻嘻) 2025-09-15 09:44:00
好啦 就母丝了 琅琅上口又有对到意思 ok吧
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2025-09-15 09:44:00不懂为什么要强调白 在游戏里明明完全两个概念
作者:
iam0718 (999)
2025-09-15 09:45:00翻成丝之母也ok阿
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-15 09:45:00丝阿嬷
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2025-09-15 09:45:00不如直接叫至高丝母 到了DLC可以改名无上丝母(X
有没有气势是看铺陈 血源DLC给个渔村两个字也能把你电到大脑发麻
作者:
MrJB (囧兴)
2025-09-15 09:46:00叫 MILF
作者:
a25785885 (SuperbbMan)
2025-09-15 09:47:00我尾王还扣著没打 但感觉苍白之母是很糟的翻译 除非他是白王老妈子
作者: furret (大尾立) 2025-09-15 09:49:00
丝奶奶
我一开始看到还以为她是白王以前的元配还是啥的 笑死
作者:
korsg (酒禁解除)
2025-09-15 09:52:00大老母 丝
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2025-09-15 09:53:00不只翻译自己给人家冠上苍白的家姓(weavers们要气死)还随便称"圣"母 到底是圣在哪
作者:
lpb (Θ_Θ)
2025-09-15 09:54:00Grand Mother Silk:大妈丝!中文翻译真的是脑子有毛病,不只是乱翻还乱加有原本没有的东西。
作者:
Diver123 (潜水员123)
2025-09-15 09:58:00丝大妈
作者: yamis 2025-09-15 10:01:00
冠位老母丝
大丝妈只能说简中这次翻译真的低能,苍白(Pale)有特殊意义
作者:
dces6107 (爻文˙疯癫˙卫生股长)
2025-09-15 10:04:00冠上苍白得名字很容易跟圣巢电锯男混淆苍白这个字在空学是有特殊意义的
瞎G8乱翻,我刚看到苍白之母还在想沃姆你个人渣又偷吃
作者: DoLaAMan 2025-09-15 10:05:00
丝之大妈
看到蕾丝被叫苍白之子又跟大黄蜂暧昧,我整个开心起来结果看到英文原文瞬间冷掉,说好的亲姊妹百合呢!
作者: cleverjung 2025-09-15 10:09:00
Bell Beast钟道兽原文也看不出来道在哪 这翻译真的在胡搞
作者:
kf01234 (大白熊)
2025-09-15 10:10:00丝绸圣母感觉比苍白好很多 苍白已经有意义了
作者:
shuten ( [////>)
2025-09-15 10:11:00老妈丝袜
作者:
zxc60804 (KeepGoing)
2025-09-15 10:13:00丝妈
作者: ms0302610 (ms0302610) 2025-09-15 10:16:00
有差吗 台湾玩家应该都看原文吧
作者:
Irenicus (Jon Irenicus)
2025-09-15 10:16:00作者:
Esirec (Esicharyrecbdis)
2025-09-15 10:17:00苍白之母是整个混淆游戏意思了 真的是烂翻译
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2025-09-15 10:18:00无生老母
作者:
j1551082 (薄荷哈亚铁)
2025-09-15 10:20:00所以用简中玩的人每个都用那些地名人名我都不懂,英文有那么难吗
喜欢中文跟原文都该被尊重,一代翻得不算差,没这问题
作者:
iam0718 (999)
2025-09-15 10:23:00steam版警察竟然也会出没在这
跟虚空骑士的翻译一样糟糕吧,游戏里就已经有另一个词去对应了,中文还要撞
作者: airplus (瑞德) 2025-09-15 10:25:00
简中翻译真的该整个打掉,但这一定很花时间
作者:
wuwuandy (呜呜安迪2016版)
2025-09-15 10:27:00翻完后完全没有丝也是很奇葩
作者:
Deltak (蓝田五十弦)
2025-09-15 10:31:004DM
作者: PDbear (PD熊) 2025-09-15 10:35:00
丝之祖嬷
苍白之母真的会和苍白之王混淆,剧情上也没直接关联原文是“伟大丝母”和“丝之祖母”的双关
作者:
aoka (斯巴达)
2025-09-15 10:39:00姆丝
作者:
ayubabbit (ウォロックが倒せな)
2025-09-15 10:40:00中翻感觉就是个严重的型月仔
作者:
XFarter (劈哩啪啦碰碰碰)
2025-09-15 10:50:00这点我赞成 中期以后的不少翻译是真的有修正空间尤其是跟剧情设定高度相关的翻译很需要二验 苍白就是一例
作者: Biyarace (绅士) 2025-09-15 10:52:00
阿丝嬷
作者: nangon 2025-09-15 11:11:00
我比较想知道残暴的兽蝇会不会改
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2025-09-15 11:12:00大母丝 我母丝啦
作者: qwert438 (阿唬喵) 2025-09-15 11:13:00
你不会看原文或切日文吗
跟蕾丝相关的剧情也一直苍白三小的 害我以为又是同父
作者: MaxMillian (MaxMillian) 2025-09-15 11:16:00
大奶姥丝
英文也有说pale monarch和称呼lace为pale啦但跟白王那种pale是否一样不知道
作者:
theeHee (古趴)
2025-09-15 11:27:00叫丝之母 或是叫大祖母 丝 甚至叫大妈 丝 我都能接受 主要丝应该是她的名子
作者: PandaCat5566 2025-09-15 11:33:00
阿妈特拉丝
作者:
Tencc (10cc)
2025-09-15 11:35:00等中文翻译更新以后再玩好了 反正游戏太多玩不完不急
作者:
mouscat (Das ist ein buch)
2025-09-15 11:49:00Grand Mother *IL*
作者:
kipper (只是条咸鱼)
2025-09-15 12:03:00白丝之母
作者:
ex990000 (Seymour)
2025-09-15 12:14:00丝咒之母
作者: MaxMillian (MaxMillian) 2025-09-15 12:15:00
白丝之母 穿着白丝+人妻属性
作者:
Doub1eK (万事都ok)
2025-09-15 12:18:00丝之阿嬷
作者:
knight77 (オニオンナイト)
2025-09-15 13:16:00丝丝感冒胶囊
作者:
zack867 (心里有佛看人便是佛)
2025-09-15 13:17:00太上老母:丝
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2025-09-15 13:21:00丝阿嬷
作者:
PayKuo (柚子)
2025-09-15 13:23:00当然是叫白丝女王啊,你看是不是瞬间色气度就上来了
作者:
e5a1t20 (吃饭)
2025-09-15 13:26:00这也能乱翻 游戏是不是要改成苍白之歌
作者:
tyai (可以吃吗)
2025-09-15 15:09:00母丝www