Re: [活侠]活侠传 日语推广(文字翻译)

楼主: LABOYS (洛城浪子)   2025-09-12 09:18:37
※ 引述《s50189 (咕噜米)》之铭言:
: https://x.com/yo_sumire_sola1/status/1966144551632121974?s=46


最近我超沉迷的武侠RPG《活侠传》
我真的太喜欢里面的角色和故事了,尊爆
……一定要推广给大家!
虽然现在只有支援中文和韩文版本,
但真的好希望有一天能出日文版(合掌)
带着这样的心愿画了图,还写了心得感想。


【活侠传是什么】
以中国南宋时代为背景的武侠RPG。
玩家所属的门派是唐门,以一名天赋平平的弟子身份开局。
[唐门]
武侠门派之一,擅长使用可隐藏的小型暗器,尤其精通毒术。
【主人公:赵活】
主人公就是这人,作中数一数二的丑男。
再加上非常弱,刚开始很容易被路边小混混打败。
锻炼体力、知识、剑术、拳术... 或者通过学习武功秘笈,通过各种行动提升能力。
透过构筑人际关系,
以及依据各角色的好感度和部分事件的触发条件,
故事会出现多种重大分支。
在事件转盘消耗获得的“命运”点数,
就能逆转自己的人生。


【女主角们】
根据主角的选择,
即使一开始是敌对关系的角色,
最后也有可能走到一起。
【夏侯兰】
隶属崆峒派夺魄门。
表面冷酷,内心隐藏残酷,
但有时也会像母亲般照顾他人的冷艳美女。
在特定路线中,她会成为主角的师傅。
【龙湘】
武艺出众的少女。
天然的性格虽然很可爱,但对食物的执着特别强烈。
【唐默铃】
唐门的女性弟子,也是主人公的单恋对象。
在学习了‘天地无声势’之后,感情表达淡薄。
【上官萤】
自尊心相当高的少女,出生于富裕家庭,
但同时也有努力不懈的一面。
【虞小梅】
隶属崆峒派飞天门。
活泼的少女,但好像在某处藏有祕密。
【叶云裳】
掌握岳飞部下遗留宝藏秘密关键(?)的少女。
性格如小恶魔般,因而被人们称为“混世魔王”。
【魏菊】
崆峒派玄功门的掌门,
博学多闻的才女。额头散发着迷人的魅力。
(不会发射光束)
【郁竹】
隶属崆峒派铁拳门。
身材矮小,却有着惊人的怪力。
严肃的外表背后也有纯情的一面。


我对武侠只是略知皮毛的程度
(只看过一点电视剧)
但即使不是很熟悉,我觉得也能很好的享受这部作品。


【活侠传的魅力与特征】
‧重视人性,曲折的故事
主角作为唐门唯一的“外姓弟子”
(与门派姓氏不同的弟子)被接纳入门。
因为这个身份,与部分弟子之间的关系会略显尴尬,
有时甚至感到孤立。
随着故事推进,主角将克服各种选择与试炼,
从无名小卒逐渐成长。
最终,主角将与其他门派结盟,登上盟主之位,
展开热血而感人的故事篇章。
‧魅力十足的角色们
本作登场了众多门派,角色种类繁多且个性鲜明。
随着与他们关系的加深,
角色的过去与隐藏面貌会逐渐揭露。
角色的“好感度”会对故事进程及结局产生重大影响。
故事会依照玩家与角色建立的关系而呈现多样化分支。
‧立绘与音乐的完成度极高
作品巧妙融合了偏现实与偏二次元的风格,
每个角色的设计都十分精致。
即使仅看轮廓,
也能一眼辨识角色,让人印象深刻且容易记住。
像是《子夜寄君书》或《青山旧歌谣》
这些直击人心的原声配乐,
也完美烘托了作品的世界观,增添了游戏沉浸感。


【关于游玩的难点】
‧难读汉字与专业用语很多
作品中出现许多“武侠小说”特有的专业用语及难懂汉字。
例如地名或门派名如“峨嵋(がび)”、“崆峒(こう)”等,
即使知道读音,也可能难以记住。
如果对武侠作品或中文不够熟悉,
理解上可能会遇到困难。
‧即使有翻译也难以理解的表现
部分文本使用中国古典文学中所见的古风文体“文言文”。
由于其文法与词汇与现代中文不同,
即便使用翻译工具,也很难完全理解。
这些表现常出现在人物对话、
宗派由来、武学说明等地方,
若想正确理解其意义,需要具备一定的背景知识。
【附带,推荐的武侠影像化作品(主要是金庸)】
‧鹿鼎记
由周星驰主演的电影版。
为了符合主演风格,原作做了许多改动。
主角并非如英雄般高尚,而是拥有平民化且狡猾的性格,
这反而增添了幽默感与魅力。
整部作品充分展现了周星驰独有的喜剧感。
‧倚天屠龙记
由李连杰主演的电影版。
说实话推荐的理由很简单——“因为有李连杰”。
仅凭这一点就值得一看。
果然武侠的特殊用语和文言文还是最大的坎呢
推荐的电影有够经典的 XDD
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-09-12 09:20:00
天赋平平(?)
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-09-12 09:20:00
幻想要是能有日配,鸡腿大概是雨宫天
作者: nahsnib (悟)   2025-09-12 09:20:00
第一轮来说吧
作者: WarnLeadwar (F2P=P2W)   2025-09-12 09:21:00
感觉很难用日文呈现活侠传的嘴砲文本
作者: moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)   2025-09-12 09:21:00
所以是一个母语中文的人写的日文文章再被翻回中文?
作者: meowsnow1019   2025-09-12 09:22:00
虽然但是 作者自己有贴中文版XDhttps://www.facebook.com/share/p/14JocomCcCv/?mibextid=wwXIfr
作者: l6321899 (Rmpcl)   2025-09-12 09:22:00
4
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-09-12 09:22:00
李连杰:那是我的黑历史啊!
作者: hugepoaring (^^)   2025-09-12 09:22:00
日本对于武侠概念不太清楚,印象中以前有个射雕英雄传的日漫
作者: moritsune (君をのせて)   2025-09-12 09:23:00
倚天屠龙记之魔教教主,认真的吗
作者: hugepoaring (^^)   2025-09-12 09:23:00
内力用...像龟派气功的方式射出
作者: AgyoKan (AgyoKan)   2025-09-12 09:23:00
师傅不知道为什么我看他说话时脑袋都会自动带入能登
作者: vansama (抽著菸斗看着书)   2025-09-12 09:23:00
笑死XD可以直接快进到解药=>颠文=>点破云关好ㄇ
作者: HappyKH (KH)   2025-09-12 09:23:00
推推广
作者: yu7777 (正值青春期)   2025-09-12 09:24:00
不要再增加鸟熊工作量了QQ
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 09:25:00
先找到肯用爱发电的翻译吧 韩文会出来不就如此
作者: HanadaIru (花田伊露)   2025-09-12 09:25:00
所以这台湾人喔,还以为是日本人
作者: Rain0224 (深语)   2025-09-12 09:25:00
不过记得虚渊有看过金庸
作者: l6321899 (Rmpcl)   2025-09-12 09:25:00
记得当时还有人说韩国那边也是玩完后慢慢转癫
作者: wolf3363 (ホワイトウルフ)   2025-09-12 09:26:00
作者: hsiehhsing (海谐会会员)   2025-09-12 09:26:00
羊宫配小师妹吗
作者: moritsune (君をのせて)   2025-09-12 09:26:00
韩国本身就有武侠文化相对好推广一些,日本就比较难
作者: nahsnib (悟)   2025-09-12 09:26:00
这作者是台湾人啊
作者: l6321899 (Rmpcl)   2025-09-12 09:27:00
日文的干话应该没中文这么猛?
作者: sectionnine (nickname)   2025-09-12 09:27:00
额头(
作者: Xincha (岩盐)   2025-09-12 09:28:00
日本可能要当成异世界推(
作者: waiting101 (维特)   2025-09-12 09:29:00
等等 李连杰....
作者: zarg1043   2025-09-12 09:30:00
先叫日本人看看神雕侠侣动画
作者: h75311418 (Wiz)   2025-09-12 09:30:00
这绘师有追踪真的很有爱产量也高
作者: a5110408123 (新手入门专业送头)   2025-09-12 09:30:00
比起日本 先对应越南可能比较好卖
作者: h75311418 (Wiz)   2025-09-12 09:31:00
有人愿意推广看看也不是坏事
作者: qoo60606 (凛)   2025-09-12 09:31:00
这推坑文太用心
作者: scott032 (yoyoyo)   2025-09-12 09:31:00
师父我是联想到配修罗场的田村,那种看透世间的空灵感
作者: SHCAFE (雪特咖啡)   2025-09-12 09:31:00
先等有用爱发电的吧
作者: gininder (鲁蛇战记)   2025-09-12 09:31:00
日本应该对中华宫廷比较有兴趣就是
作者: stevenchiang (半分云)   2025-09-12 09:32:00
作者就台湾人自己就有贴中文版了
作者: s50189 (咕噜米)   2025-09-12 09:32:00
我想说有中文版不用特别翻 感谢
作者: willytp97121 (rainwalker)   2025-09-12 09:45:00
不会发射光束XD
作者: furret (大尾立)   2025-09-12 09:49:00
2300羊喔(订购丝之歌)
作者: lazybear1231   2025-09-12 09:51:00
感觉翻译会很困难 一些用字连台湾人都不一定看得懂了 何况是日本人
作者: kashi29 (樫)   2025-09-12 09:54:00
韩文都能翻了日文肯定行啦 主要是没那个文化跟市场
作者: npc776 (二次元居民)   2025-09-12 09:54:00
要翻成日文恐怕也要用古风日文 那个翻译门槛太高了
作者: hdd60311 (太空战斗机渔师一枚)   2025-09-12 09:54:00
日本人(实况主)玩活侠目前应该就虎子吧
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2025-09-12 09:56:00
翻译成外文难度很高,像当时翻成韩版品质太差就被骂翻,不过韩国武侠作品很多相对好推广,日本没这优势
作者: hank81177 (AboilNoise)   2025-09-12 10:00:00
日本人感觉对武侠没啥兴趣
作者: haseyo25   2025-09-12 10:01:00
魏掌门的额头光束我觉得应该可以发射
作者: waterjade (wj)   2025-09-12 10:01:00
活侠传重点是情感描写啊 连我这种对金庸以外武侠无感的都玩的下去了 翻译好就ok但除了大公司外应该请不起xd
作者: A5Watamate (出荷済)   2025-09-12 10:03:00
直接做动画比较快
作者: smik (xx)   2025-09-12 10:16:00
现在日本华人很多,要日翻中或中翻日已经很准了
作者: Diver123 (潜水员123)   2025-09-12 10:28:00
翻成日文也没市场吧!武侠很难推出国外啦!
作者: qd6590 (说好吃)   2025-09-12 10:34:00
原来日本人也喜欢到大都等人吗
作者: eternal5566 (永恒五六)   2025-09-12 11:07:00
打入中日韩就超成功
作者: loxa87036 (Gamon)   2025-09-12 11:10:00
游戏中有些文言文至少要国中毕业才能看懂翻成日文真的不敢想像有多难
作者: Eliphas (贝姊我喜欢你啊啊啊啊啊)   2025-09-12 11:37:00
对耶,日本人想入门可以看神雕侠侣动画
作者: tim111444   2025-09-12 11:41:00
日本教育也是读论语 唐诗 不太需要担心他们看不懂啦真正的问题还是有没有客群
作者: zizc06719 (毛哥)   2025-09-12 11:43:00
神雕动画到底有没有做完
作者: gm3252 (阿纶)   2025-09-12 11:51:00
活侠跟传统武侠很不一样,搞不好日本人会喜欢
作者: kohanchen (kohanchen)   2025-09-12 11:57:00
就台版女神异闻录
作者: foxey (痴呆小咖)   2025-09-12 12:31:00
以前有部金庸小说的日本动画有在台湾播过 忘记是哪部了比照弄成布袋戏推日本也许不错?
作者: a51078986 (Tony)   2025-09-12 12:37:00
神雕侠侣?
作者: chuckni (SHOUGUN)   2025-09-12 13:04:00
日本人翻译中文本来就不依赖在日华人...他们非常早就引进汉字汉学了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com