楼主:
azlbf (上邪!我欲與å›ç›¸çŸ¥)
2025-09-06 12:02:01不是 如果翻译只要直翻,那要翻译干嘛?
残暴的兽虫
结合形象是虫身有刺翅
可以翻残暴的骨虫兽
如果音译可以翻 杀蝠-毕斯飞
脑洞再大一点 直接翻白骨杀虫-毕方
如果只使用意译 ,就没有翡冷翠跟盖世太保了
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-09-06 12:05:00所以到底长什么样子 好好奇喔
作者:
Echobee (吐痰卡门)
2025-09-06 12:05:00这叫反差感 你看有剧情的部分他就很会用文字绕来绕去让人看不懂了
作者:
gm3252 (阿纶)
2025-09-06 12:05:00兽蝇其实没很差呀
作者: DoLaAMan 2025-09-06 12:06:00
疯狂兽蝇
作者:
Doub1eK (万事都ok)
2025-09-06 12:07:003人团队+提早上市 如果只是翻译有问题算很好了
作者:
Lhmstu (lhmstu)
2025-09-06 12:09:00那个翻译搞不好真的也没看或要求什么形象,直接就拿稿翻而已
作者:
LouisLEE (屏东尼大木)
2025-09-06 12:14:00这个翻译只是刚好扫到风台尾而已
作者:
laugh8562 (laugh8562)
2025-09-06 12:16:00靠 长这么丑 一点也不帅 随便翻个兽蝇已经很好了==不然还想怎样啊我还想说原文讨论一堆 是多帅的王被乱翻名字结果就这
作者: a22880897 2025-09-06 12:21:00
原文只是想找一个最没争议的翻译去反驳那些不满翻译的人
手册里描述aggressive fly 所以应该还是苍蝇吧只是世界不同长的样子不同(X
作者:
iamnotgm (ä¼½è—之黑)
2025-09-06 16:36:00那群跳蚤也不像跳蚤阿 这系列常常这样吧