Re: [闲聊] 丝之歌 简中区 褒贬不一

楼主: SaberMyWifi (赛巴我老婆)   2025-09-05 11:00:33
※ 引述 《starsheep013》 之铭言:
: 硬要说的话,同个例子用偏向西式的翻译,我会翻成“你的锻治声吸引我来查看,你在这

: 什么?你是某位铁匠吗?”
等一下
所以现在要说是文言文也不是
文言文可能还更好懂
要说文青也不是
文青也不会写成这样
那丝之歌的翻译
到底是什么体?
作者: starsheep013 (星绒绵羊)   2025-09-05 11:01:00
有人说是支那手游体,我觉得有八成像
作者: fenix220 (菲)   2025-09-05 11:01:00
支文体
作者: Diver123 (潜水员123)   2025-09-05 11:01:00
支那体
作者: f31475758 (septette)   2025-09-05 11:02:00
新诗和文言文的缝合怪
作者: CCNK   2025-09-05 11:02:00
就你有玩1999还是新月同行就会懂那个文体了x
作者: StaticSRB (没料仔)   2025-09-05 11:02:00
二游体
作者: Tencc (10cc)   2025-09-05 11:03:00
就是假掰古风体
作者: vsepr55 (vsepr55)   2025-09-05 11:04:00
也还好吧,原文就是故意写得很饶口只是他这个好像有点太饶口了
作者: StaticSRB (没料仔)   2025-09-05 11:04:00
中国有人找到他是原神跟方舟的玩家
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2025-09-05 11:06:00
手游体
作者: trtrtradam (Adam)   2025-09-05 11:06:00
装逼体
作者: Y1999 (秋雨)   2025-09-05 11:07:00
支那手游体
作者: yisky (乳酪三明治饼干)   2025-09-05 11:07:00
中二病文体
作者: Y1999 (秋雨)   2025-09-05 11:08:00
他们的手游就是每个字分开来看你都认得,合在一起是在供三小,最后发现其实你也不用懂他们在供三小
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2025-09-05 11:09:00
反正手游靠色图跟奶子就好
作者: charmingpink (charmingpink)   2025-09-05 11:09:00
真的很像鸣潮和米家那种翻译
作者: spring60551   2025-09-05 11:10:00
残体
作者: yestiger   2025-09-05 11:10:00
支文就有些用语不是台湾用习惯 还有人扯国文造诣
作者: marx93521 (<阿ㄉ一ㄥˋ>)   2025-09-05 11:10:00
支游体
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2025-09-05 11:11:00
文学素养不佳又硬要耍中二的尴尬体
作者: tuanlin (请不要呛我菜)   2025-09-05 11:11:00
谜语吧
作者: trtrtradam (Adam)   2025-09-05 11:13:00
刚好前面有一篇鸣潮新角的介绍可以看一下
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2025-09-05 11:14:00
下面那篇鸣潮角色介绍的文体就是了XDDD
作者: iam0718 (999)   2025-09-05 11:14:00
手游体
作者: tiger870316 (Chien)   2025-09-05 11:14:00
手游体 铁道翁法罗斯文风
作者: charmingpink (charmingpink)   2025-09-05 11:17:00
鸣潮那篇真的像耶
作者: mushrimp5466 (吃了虾子的蘑菇)   2025-09-05 11:18:00
假掰仿古体
作者: twic (Mr.song)   2025-09-05 11:19:00
自嗨体
作者: a43164910 (寺杉伊六)   2025-09-05 11:23:00
下面那篇是角色介绍 至少游戏里面主角不会这样讲话==
作者: puritylife (purity)   2025-09-05 11:24:00
觉得文言文比较好懂得 完全不懂现在小孩子的国文能力其实这翻译顶多就有点装有点假掰
作者: frozenmoon (劉備傳正式出版)   2025-09-05 11:26:00
像普通人一样说话很难吗
作者: willytp97121 (rainwalker)   2025-09-05 11:29:00
仙舟文体
作者: honey4617912 (h.4)   2025-09-05 11:31:00
堆砌些没用的词藻提高阅读的难度而已
作者: mouscat (Das ist ein buch)   2025-09-05 11:31:00
中文很差体 没有什么
作者: DoLaAMan   2025-09-05 11:32:00
厕纸仙侠体
作者: hoe1101 (摸摸)   2025-09-05 11:32:00
说白了就是中文很差又想秀
作者: DoLaAMan   2025-09-05 11:33:00
语文差的人写仙侠故事 大概就长这样
作者: kirabosi (kirabosi)   2025-09-05 11:34:00
仙舟体
作者: Matrones (马特瑞斯)   2025-09-05 11:34:00
支那手游体,支游会写成这样有两个原因1.写白话文会被小黑子抓住语病做文章,所以要写到大家都看的似懂非懂2.故意堆砌文藻搞得好像高大上一样
作者: newage5566 (56新世纪)   2025-09-05 11:37:00
手游体蛮贴切的。看他们评论很多是这啥古风、文青、文言体这样骂
作者: ssxz9988 (Aiwass)   2025-09-05 11:38:00
网文体
作者: lehueerfy31 (眼睛透视)   2025-09-05 11:43:00
谜语文体
作者: wingflys (月风)   2025-09-05 11:48:00
你就知道活侠传有多么难能可贵了
作者: BApple (BApple)   2025-09-05 11:49:00
就是有看和没看一样的自嗨式叙述,还很难吸收
作者: exyu (yue)   2025-09-05 12:01:00
堆砌没用的词藻并不会让自己看起来文化水平很高啦而且一定莫名其妙的推砌导致阅读困难或者连看都不想看只想等别人总结翻译 这种文体本来就烂死了
作者: jazon (Perhaps, Love)   2025-09-05 12:02:00
本来想说看简体中文没关系 结果变谜语人 后面改回英文了…
作者: exyu (yue)   2025-09-05 12:02:00
古人写的文言文才没有这种假文青写的谜语体难懂= =这根本就是文化底蕴差得很 才会干这种事情 假装自己很高大
作者: b4824583 (阿丰)   2025-09-05 12:13:00
原文看起来有点像诗歌,简体翻译就…
作者: happy94277 (MfriTa)   2025-09-05 12:14:00
想装文言文但是才华学识还未够班体
作者: brmelon (清水西瓜)   2025-09-05 12:17:00
手游谜语人体
作者: a25785885 (SuperbbMan)   2025-09-05 12:19:00
反正就都不是 且英文比简中更晦涩 反正就是不被喜欢讲文言文的大概都文盲
作者: macocu (傻傻的匿名)   2025-09-05 12:32:00
一代翻好好的,二代变这样被骂臭头不意外
作者: whoisme2973 (鸡排)   2025-09-05 13:04:00
这是装b文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com