Re: [讨论] 堀出井靖水:未经许可翻译我的漫画

楼主: Kans9527 (神田烏魚子)   2025-09-04 14:13:58
※ 引述 《GTES (GTES)》 之铭言:
:  
: https://i.imgur.com/2FsEF6F.jpeg
: 又被盗版了
: 有外国人未经许可翻译
: 作者说他早就觉得那个帐号不对劲
: 事先封锁了 没想到还是被盗
:  
: 底下一串粉丝留言都是“已举报”
: 向官方举报帮忙作者维权
: https://i.imgur.com/Dc8lTmk.jpeg
: https://i.imgur.com/E6r06GP.jpeg
:  
: ※ 引述《GTES (GTES)》之铭言:
: : https://x.com/horideiyasumi/status/1945672167200530735
: : 堀出井靖水:未经许可翻译我的漫画
: : 就是未经授权的改编及转载
: : 他在推特常发一些调情漫画蛮有趣的
: : 网络很多人翻译转贴
: : 今天作者看到好像不爽了
: : 翻译网络漫画好像有些人会征求作者同意才翻译
: : 也有没征求就翻译的
: : 是不是只要一红就没办法避免被到处转载翻译?
:  
其实“大部分”做汉化的都还是图名图利啦
就算不图利益,那也不会放弃名气的
尤其是推特上那些短漫
十个翻译,其中
五六个都不会问许可,直接就做了翻译,礼貌一点的可能还会说“尽管没得到你的许可,但
我还是做了翻译”。
三四个姑且会问,但就算作者不允许那也照样做翻译,甚至会直接说你不回复我就当默许。
一两个就老实地在那问许可,只要老师作者没回复或是不允许、禁止转载等等…傻傻地遵守
不翻译不转载的…(我就是这种蠢蛋之一
大多数作者所谓的“禁止转载”是指禁止在其他平台直接发图。但如果是发“推特连结”的
话是可以的(发图带原文出处连结的话,多半会通融的)
目前我自己是还没遇到过连推特连结都不允许转发的啦…
然后有些作者尽管给予了翻译许可,也可能会要求禁止转载,给予的许可仅限于“将翻译图
发布于原推文下方回复或引推”,所以拿去发报到其他平台自然也是不允许的…
还有那种假传圣旨,说自己有得到作者许可、官方授权…结果被踢爆…对,像椰子帽教主的
那种其实也不少www
但现实就是…很多翻译根本不甩“禁止转载”这条,留言上答应老师只发布于推特,转手就
发到了FB、巴哈之类的…更有甚者连原作者都不标了,就直接在推特上当自己作品那样发图
…名字换都不换,一边做盗版一边发短漫的也都屡见不鲜了
不过我目前遇过最严格的是禁止翻译之外,连在原推文下方以“文字留下翻译稿”都是不允
许的…倒是有跟我说过原由,因为不懂外语,怕外语翻译导致了台词意思曲解进而引发问题
,所以就都不允许翻译自己的作品这样。大概百分之一的机率会遇到吧。
哦,还有个有趣的,有个作者甚至会要求我的发文格式,每次发那个作者的图都要写上一大
段声明xD
那回归到最开始讲的“图名”
FB上那些各式各样的漫画粉专,有没有开收益 我不知道,但是一直抱怨流量的倒是不少…
虽然这可能涉及“自我肯定,他人认同”的部分,但我觉得是真有爱 真想推广这作者的作
品的话,并不非得要别人来看自己翻译的…只要其他翻译也是有正规取得许可的话,别人去
看其他家翻译的,不也是在为作者推广吗?总不该是自己翻的才叫推广,别人翻的就是…
而且随着翻译的漫画火了起来,可能也会为翻译带来粉丝,有了一定量的粉丝就可能会有厂
商来洽谈商单业配,这就是“虽然不主动图利,但以积攒名气来拐弯为自己带来利益”,确
实是靠翻译的“翻译特色、能力”积攒起来的粉丝,但也不可否认是因为“漫画”而来的…
我相信应该大部分人扪心自问,比起去看推文下的文字翻译稿,更喜欢直接看翻译图吧…
我自己在这圈子打滚12年来的想法大概4这样啦…
有什么问题,我再补充
作者: gura9527 (拉拉)   2025-09-04 14:16:00
现在还相信大多数翻译都无偿的,真的很单纯
作者: dogluckyno1   2025-09-04 14:17:00
脸书不少粉专不都是翻译漫画->累积粉丝->流量换现吗?
作者: A5Watamate (出荷済)   2025-09-04 14:18:00
没有问题 推你会问
作者: newrookie (外来种)   2025-09-04 14:22:00
我有遇过台湾ㄉ 他的不要转载是真的不要传播他的图挺神奇的但就 尊重
作者: jason7786 (毛)   2025-09-04 14:28:00
当然图名啊 有人翻到不准别人翻 像肚子被揍一拳呢
作者: discoveryray (chih)   2025-09-04 14:29:00
向肚子被揍了一拳.jpg
作者: ThornEle (洛克夏)   2025-09-04 14:36:00
那个外国帐号就累犯了
作者: A5Watamate (出荷済)   2025-09-04 14:55:00
所以要嘛就默默干野生翻译 不嘛就别碰也有人会翻有时候一个人会被骂是因为他听得懂
作者: feedingdream (我不是人,是禽兽!)   2025-09-04 15:05:00
我就会想无偿翻耶 看兴趣和翻译量 有的真的就是赞赏想分享推广 翻译量不多无偿也无所谓我甚至在DLsite开过无偿的有因此试着发过讯息说愿意无偿翻译但毫无回应
作者: zseineo (Zany)   2025-09-04 15:05:00
游戏界MOD界还是不少无偿翻的
作者: feedingdream (我不是人,是禽兽!)   2025-09-04 15:06:00
然后推特下面有的二话不说直接翻了改图嵌字的很多都翻得狗干烂
作者: gnalen (黑国死士)   2025-09-04 15:14:00
X很神奇的是有时转发后比原贴的人气更高
作者: WinRARdotrar (WinRAR.rar)   2025-09-04 17:08:00
老实说一直想在推特搞投票问绘师到底是禁流出该篇推特外/连结○贴图×/要求附来源 的哪种但是无言追踪帐有人鸟才有鬼w
作者: intela03252 (intela03252)   2025-09-04 17:10:00
无偿翻译一定有啊,但不改变践踏著作权的事实

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com