楼主:
QchchQ (情比金坚)
2025-08-20 18:34:38明明以前小时候都是看中配长大的
小丸子 乌龙派出所 多哈a梦 库洛魔法使
CN的美国卡通或是真人剧也不觉得怪
有些感觉配的没感情 但是也听得很习惯
也很佩服就那几个人但是可以配出一大堆人物
但是鬼灭的中配怎么听怎么怪
是因为要喊出那种悲壮感吗?
还是单纯语言隔阂产生的朦胧美?
作者:
Muilie (木籁)
2025-08-20 18:35:00广志的错
作者:
Livin (SeaBiscuit)
2025-08-20 18:35:00不够中二
作者:
fffange (3fange)
2025-08-20 18:35:00三哥中配我觉得很好啊
第一印象吧 小时候少有日本版可以看最初见到的那个还是最习惯的当然台湾配音很多多角分饰是比较可惜的部份
作者: furret (大尾立) 2025-08-20 18:36:00
配字腔正圆的中文反而怪怪的
作者:
gox1117 (月影秋枫)
2025-08-20 18:36:00小孩表示没问题阿== 你只是日配听习惯
作者:
syldsk (Iluvia)
2025-08-20 18:37:00话剧社演技加台词
作者: furret (大尾立) 2025-08-20 18:37:00
角色情绪抑扬顿挫时讲话却很清楚
作者: lucky0417 (L.W) 2025-08-20 18:37:00
声优功力问题 像今天出的遗忘之剑也是台配 照稿念的感觉就很重有种为了把话讲清楚反而表达变得很虚的fu
作者:
Barrel (桶子)
2025-08-20 18:39:00因为台词要配合时长 所以塞了不少多余的
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-08-20 18:39:00我从第一季就觉得鬼灭的中配很不错阿,听得出是有砸钱下去配的,不会几个人要配一堆角色。
一方面是人少,台湾配音员来来去去就那几个另一方面就是第一印象,给你听童年那些台配你不会觉得奇怪,但接触更强的日配后当然就习惯日配了这问题也不是只出现在台配,中配或韩配也是一样,有中配或韩配的游戏通常你也不会特地去改,一样习惯选日配
作者:
JoJonium (JoJonium)
2025-08-20 18:40:00不过最近倒是多了很多把炭当成小智的,都不知道是不是故意钓鱼的
其实你如果是像我这种童年只有三台可看,连OP都是中文歌的,对中配接受度就会自然很高
作者: lucky0417 (L.W) 2025-08-20 18:40:00
刚刚说的这款我第一次听就是台配 也只有台配能选 初次听都这样了
市场小导致钱少-用的配音员少- 观众喜欢听原音 恶性循环 这也不是现在才有 都30年的问题了
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2025-08-20 18:41:00
母语羞耻问题最大,不然台配水准其实不错
作者: invoid (在虚无之中) 2025-08-20 18:41:00
台词是翻译过来的,若能再精修成配音台词,应该会正常
作者: gremon131 (爱乱咬的灰鹦) 2025-08-20 18:42:00
然后就是先来后到到问题了
人太少,听来听去都是那几个人在配,不然其实很多都配的不错甚至觉得很好,但重复率太高
作者: kasim15 2025-08-20 18:43:00
中文不适合中二台词
作者: kasim15 2025-08-20 18:45:00
所以日常生活向的没问题 大众也都对这类最有印象 但是要喊招式名称那种的就会完全不行
作者: a2156700 (斯坦福桥) 2025-08-20 18:45:00
听得懂反而尴尬
作者: lucky0417 (L.W) 2025-08-20 18:45:00
可能有时候真的得含颗卤蛋效果反而比较好
作者:
bbe77 (bbe)
2025-08-20 18:45:00玩游戏我听中配还好 听台配超腻 永远都是鲁蛋美冴
作者: ruby080808 (zzz5583) 2025-08-20 18:46:00
就功力不够,日配就是这个世界上的顶尖
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-08-20 18:47:00鬼灭台配辨识度还满高的,没什么问题吧
作者: u950027 (u950027) 2025-08-20 18:49:00
需要放感情情绪的大喊大叫 听得懂会觉得尴尬吧 但不知日本人听日配是否也这么觉得
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-08-20 18:49:00像迪士尼台配也很字正腔圆 也不是平常人的语气
作者:
kohinata (坂东隐世武者)
2025-08-20 18:50:00根本不是观众习惯以前的中配 是现在的中配功力就不够
作者:
kohinata (坂东隐世武者)
2025-08-20 18:51:00抑扬顿挫的表现很平淡 读稿味太浓
作者:
s952013 (AllenSkywalker)
2025-08-20 18:52:00字正腔圆是配音的基本,咬字不清楚你根本听不懂
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2025-08-20 18:52:00人太少,重复性质太高太出戏
作者:
kohinata (坂东隐世武者)
2025-08-20 18:52:00以前在电视看黑子篮球 就觉得新一代中配很棒读
作者: CTUST (您真是套牢高手) 2025-08-20 18:53:00
女的配整个变娘炮
有配的好的但如果是国外作品有时候还是原声比较不突兀
人才太少吧 其实感觉得出来很多人有实力 但就稍微不那么适合那个角色的感觉 如果有更多选择的话就好了但这就市场规模造就的结果 可惜
日配大家认为好的 相对于平常日本人讲话 也会是一股做作的感觉 这也不是贬意 而是配音为了生动可以这么去做
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2025-08-20 18:57:00就配音功力差距 平常日本人讲话也不会像影剧动画一样
中二台词暴雪游戏也不少,终究还是要看能不能找到适合的配音员
作者:
andy0481 (想吃比叡的咖哩)
2025-08-20 18:58:00中文也有爆雪跟迪士尼跟布袋戏的配音强度 有谁母语羞涩了吗 说到底还是功力不足的问题
常听的声线已经普遍有好几种也很不错了但就你常听很熟悉
作者:
Yachaos (夜歌Yachaos)
2025-08-20 18:58:00以前迪士尼和港片都配的满好的
作者: fortrees (九黎鲧) 2025-08-20 18:58:00
好的配音本来就比较夸张 不像日常对话
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-08-20 18:58:00一人多角的问题还是比较大不然也是有比日配好的
作者:
et310 2025-08-20 18:59:00除了配音员功力再来习惯性 听习惯问题少一半
作者:
scott032 (yoyoyo)
2025-08-20 18:59:00说到这个日配的好莱坞电影也很违和啊
有时候也不是功力不够,而是一人配多角一定会出现为了让不同角色声音有差异而没办法配出最适合角色的声线
有部分 可能是翻译后的问题 为了完全对上嘴 台词需要
游戏as dusk falls在地化配音就很不错但小智的配音你就很熟一听就知道
作者: d06 (棒打老虎鸡吃虫) 2025-08-20 19:01:00
先入为主 我没看日配版鬼灭 觉得台配还ok啊
作者: haseyo25 2025-08-20 19:01:00
有时候真的台语配音会比较适合日文那样情绪起伏
作者: kasim15 2025-08-20 19:01:00
暴雪是指炉石吗 那不都只有一句话 跟动画差很多吧
作者:
psx (综合水果汁武士G)
2025-08-20 19:02:00鬼灭中配还能嫌,那你举一个好的例子出来
作者:
keerily (非洲人要认命)
2025-08-20 19:02:00如果你是看鬼灭中文配音长大,现在就不会觉得奇怪了
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-08-20 19:02:00不是台语我觉得是语言的问题,如果用台语就是爽快有力
作者: haseyo25 2025-08-20 19:03:00
中文要让人听得懂,所以咬字会很注重变得有时会像唸稿
作者: a22880897 2025-08-20 19:03:00
我鬼灭是看电视上播的 后面听日配后还是习惯中配
作者:
wangyc (╳乂ㄨメX乄χ×x)
2025-08-20 19:04:00中配没问题 是日配太强 不然你去找英配听听看
作者:
OrzVSTO (黑色尽头)
2025-08-20 19:04:00老一辈的配音员都很强的 新生代就差强人意了
作者:
qazw222 (诚实手套)
2025-08-20 19:05:00国语就是轻飘飘
以前还在niconico的时候 有些作品会有各国配音比较我自己觉得比较起来 中配已经算不错的了 相对来说配音
作者:
DEGON (你先听我讲一句就好)
2025-08-20 19:08:00在于你第一次听跟你听习惯的部分而已
然后好像是连思宇 她有说过有个游戏她有配中文及日文
另外,是日配人才库太多太强,昨天不小心按到yt中配直播,我没看鬼灭动画,但觉得中配还可以接受……
作者: CCNK 2025-08-20 19:15:00
有双语机能时我都切日配
作者: whitecan 2025-08-20 19:15:00
我是觉得不习惯才是最主要的原因,有人听一句就受不了也不是配得好不好的问题,我听久了烂的要听也没差
作者:
et310 2025-08-20 19:18:00配音员有正音课程 但情绪方面似乎只能自己想办法诠释
作者:
zzz50126 (MusicBear)
2025-08-20 19:18:00鬼灭中配才符合我看漫画的想像 第一集听到用男声我觉得超怪碳治郎在我心中是女声优来配会比较好中配最大问题其实在混音 日本那边会修 依角色跟空间去修空灵 魔王 等等 声音都可以修
作者:
frlair (法雷尔)
2025-08-20 19:26:00语言发音可能也是一种先天差距
不是人才少,而是你必须是某个训练班出来的才有配音机会
就日配太强啊,日本声优是完全投入那个角色形象在演戏的,而且监督也会挑好几次的。
作者: haseyo25 2025-08-20 19:28:00
不过最近动画不管是中配还是台语都很用心
作者: anabyss (侑) 2025-08-20 19:31:00
功力够强的人不够多,整体市场大小问题中配强者绝对有,但就是同一批人被过度使用会疲乏
作者: ashs92223 2025-08-20 19:42:00
鬼灭中配很不错吧
作者:
a22345e (停驻之风)
2025-08-20 19:45:00我自己听不太出声优功力 觉得都是专业的 不过日配很多声优都配类似声线甚至形象的角色 有一种品牌感 每个声优都有独特风格而不只是专业的感觉 其他语言配音都没有
你把一部作品当作是料理 日配中配就是不同的食材你抽换单一食材其他的东西不变当然不一定搭得好啊
乌龙派出所跟蜡笔小新我很喜欢中文配音耶但一些情绪比较复杂有张力或中二的还是日配好
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2025-08-20 19:50:00
台配就是__
作者: MichaelRedd 2025-08-20 19:50:00
台配适合轻松搞笑番,那种有感情的热血番真的不行
作者:
susumu (苏苏姆)
2025-08-20 19:50:00母语羞耻+雏鸟效应+预算(导致一人要分饰多角),不然中文配音功力没问题~ 然后日本人平常也不会像动画声优那样讲话的,不然"アニメ声"(非褒义)这个词哪来的?
作者: MichaelRedd 2025-08-20 19:51:00
台配轻松搞笑真的很强,但要热血的感情戏就很尬
作者:
avans (阿纬)
2025-08-20 19:53:00市场不够大,多样性就不足!
作者:
susumu (苏苏姆)
2025-08-20 19:54:00鬼灭的中配我也不是每个角色都喜欢,但是喜欢的非常喜欢(例如善逸&上三)!整体的水准也不错稳定,就会看过日配后再看一次中配来支持
作者: Pocaribull (宝矿力牛) 2025-08-20 19:57:00
你最后一句已经解答了,只是肥宅不想承认而已还有一个问题是从业人员太少
作者:
eva05s (◎)
2025-08-20 20:05:00上面有人说中配字正腔圆...日配其实也是字正腔圆你看日剧或者新闻采访就知道日本人平时口音跟动画配音完全不同许多CV也都说过配音必需要念很准
之前听胆大党中配 有的角色在有情绪时咬字会糊掉 还蛮喜欢这种表现的
作者: koiiro 2025-08-20 20:14:00
其实看那些台湾配音在YT或是网络节目上秀声线,还是会发现他们绝对是有料的,最近几年有多花一点时间研究过这个问题,我认为很多情况其实是台词问题,比如画面要在最后才讲出这句话的重点,句尾要特别重,但是因为句子是直译让重点跑到了句首,这样配音员怎么努力也救不回来,个人的一点看法
作者: csgowen (wen) 2025-08-20 20:15:00
人太少了,会一直有其他角色的感觉
作者: koiiro 2025-08-20 20:15:00
至于以前为什么配音比较好,我最近有重看了以前的一些中配作品,同年滤镜跟真的以前比较厉害我觉得一半一半
小时候看万花筒之星中配也还是很感动 不知道是不是小时候回忆加成 不知道现在哪里有中配
作者: koiiro 2025-08-20 20:16:00
童年*
说到台词 连台剧的台词都常常被说了 翻译的应该更有难度
作者:
Akaza (猗窝座)
2025-08-20 20:18:00其实中配的渲染力很强,以前看过的卡通,只要看到角色就能脑补他的中配大概会发出什么声音了
作者: koiiro 2025-08-20 20:22:00
如果把日文句子的照着原本的语序翻成中文,就是以前英文课学句型有些原文跟中文理解起来其实顺序是反过来的那种,不要把他用中文的方式重新排序,而是用原文的顺序编边写台词,会变成“现实没人讲话是这个顺序,但意思却又通顺”的状态,现实没人会这样说话但却很适合动漫使用,我在一些作品里有被这种台词惊艳过...好多错字
作者: black510113 2025-08-20 20:26:00
人太少 其实也是市场不够大 所以有些特殊声线没合适的人 鬼灭 乌鸦和杂鱼鬼都能找不同人配 台湾应该没办法
作者: Shine810316 (可可) 2025-08-20 20:29:00
中配我只听得下乌龙派出所
作者: jim99952 (小焰) 2025-08-20 20:29:00
不棒读+有几成日配的表现就算很好了,资源少要求就放低一点
作者:
linzero (【林】)
2025-08-20 20:31:00感情表达有差吧,日配有些也是有照稿念的感觉
作者: jim99952 (小焰) 2025-08-20 20:33:00
还有鬼灭日配是各种顶级声优组合,等级太高了啦别这样比
情感渲染力差很多 日配在情绪方面真的是非常写实听日配才发现动画也能常常让人痛哭流涕
作者: peng198968 (小彭) 2025-08-20 20:36:00
比起A台某些中配动画,鬼灭的中配已经算好的
作者:
haohwang (haohwang)
2025-08-20 21:26:00习惯问题。现实中日本人讲话也不会像动画配音那样,这就跟你看霹雳布袋戏(戏腔),现实中也不会跟那腔调一样
作者: asdftuiou (乂卍小竹竿卍乂) 2025-08-20 21:30:00
听大原所长喊:“吃我的压路机”,就觉得怪怪的
作者:
haohwang (haohwang)
2025-08-20 21:31:00然后又因为语言隔阂,母语你很简单就能分辨出配音优劣,听日语只能简单分辨出喜怒爱乐嘶吼呐喊强忍默哀比较特征型情绪,就算有瑕疵也听不出来进而造成出戏或尴尬情况。
作者:
YangeR (YangeR)
2025-08-20 21:36:00用词跟口音很违和啊 就是一般人不会这样说中文发音太标准反而很奇怪
作者:
haohwang (haohwang)
2025-08-20 21:38:00最后就是其实很多不是配音的锅,文化、语调翻译、编剧台台本身就很尴尬、为了配合外来动画时间轴硬是要加快或放
作者: jjrdk (扣区旺) 2025-08-20 21:41:00
所以中配叫艺人来配的反而比较有记忆点口语语气比较接近跟正常人讲话
作者:
haohwang (haohwang)
2025-08-20 21:42:00缓语速造成不协调…其实很多不能算配音的锅。
作者:
bye2007 ( )
2025-08-20 21:49:00鬼灭的之刃中文配音已经算很棒了鬼灭之刃的中文配音已经算很棒了