楼主:
GTES (GTES)
2025-08-18 00:43:19https://i.imgur.com/ucAeFIp.jpeg
脆:
真心好喜欢台湾中译
翻成“欧吉桑喔妳”这种倒装句
或者“幼咪咪”之类的词
真的好可爱哈哈哈哈哈哈
白泡泡幼咪咪
现在高中生还会讲这句吗?
作者:
kl50365 (kl50365)
2025-08-18 00:46:00会 上次吃早餐还听到隔壁桌高中生在讲LKK
作者:
sealwow (seal)
2025-08-18 00:48:00不要说现在的高中生了,大概十多年前我还在高中时也不会这样讲w
作者:
well0103 (Texas Flood)
2025-08-18 00:49:00白抛抛
作者:
BOARAY (RAY)
2025-08-18 00:49:00现在不是都在讲什么可爱捏吗
作者:
fly0204 (For the Empire)
2025-08-18 00:52:00这超LKK的
作者:
Pixis (说好不摆烂)
2025-08-18 00:58:00说来这部是什么
作者:
buke (一坪的海岸线)
2025-08-18 01:05:00这是最Hito的流行话题吗?
作者:
diabolica (æ‰“å›žå¤§å¸«å†æ”¹ID)
2025-08-18 01:10:00姆咪咪咪
楼主:
GTES (GTES)
2025-08-18 01:13:00幼咪咪不是流行语 是传统台语
作者:
astinky (此方のことが大好きだ!)
2025-08-18 01:18:00只有外地人才会过三年就听不懂本地用语吧
作者:
Queen (Queen)
2025-08-18 01:20:00ㄘㄟˊ~现在还这样讲也太ㄙㄨㄥˊ了吧
这是一定要翻译的啦不会啊 过了20几年大家还是看得懂SPP LKK
这边也太老了吧,这些流行语在十多年前就是旧时代的东西了
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2025-08-18 02:43:00纯推好事多磨,这作品的台译、常刻意用蛮多早期语词来表现乡下非大都市女学生的口语感同一位译者,去看幼女战记的漫画和沉默魔女的小说等等,那个翻译方式又是另种的专业不同风格
作者: sa7a1220 2025-08-18 08:55:00
宝可梦出幼棉棉的翻译时,我都怀疑是团队内有台湾老人